1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 E Dio benedisse Noè, e i suoi figliuoli. E disse loro: Crescete e moltiplicate, e riempite la terra. |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 E temano, e tremino dinanzi a voi tutti gli animali della terra, e tutti gli uccelli dell'aria, e quanto si muove sopra la terra: tutti i pesci del mare sono soggettati al vostro potere. |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 E tutto quello che ha moto e vita, sarà vostro cibo: tutte queste cose io do a voi, come i verdi legumi; |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 Eccetto che voi non mangerete carne col sangue. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Imperocché io farò vendetta del sangue vostro sopra qualsisia delle bestie: e farò vendetta della uccisione di un uomo sopra l'uomo sopra l'uomo fratello di lui. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Chiunque spargerà il sangue dell'uomo, il sangue di lui sarà sparso: perocché l'uomo è fatto ad immagin di Dio. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Ma voi crescete, e moltiplicate, e dilatatevi sopra la terra, e riempitela. |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Disse ancora Dio a Noè, e a' suoi figliuoli con lui: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 Ecco che io fermerò il mio patto con voi, e con la discendenza vostra dopo di voi: |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 E con tutti gli animali viventi, che sono con voi tanto volatili, come giumenti, e bestie della terra, con tutti quegli che sono usciti dall'arca, e con tutte le bestie della terra. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Fermerò il mio patto con voi, e non saranno mai più uccisi colle acque del diluvio tutti gli animali, né diluvio verrà in appresso a disertare la terra. |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 E disse Dio: Ecco il segno del patto, ch'io fo tra voi, e me, e con tutti gli animali viventi, che sono con voi per generazioni eterne. |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 Porrò il mio arcobaleno nelle nuvole, e sarà il segno del patto tra me, e la terra. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 E quando io avrò coperto il cielo di nuvole, comparirà il mio arco nelle nuvole: |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 E mi ricorderò del patto, che ho con voi, e con ogni anima vivente, che informa carne: e non verran più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 E l'arcobaleno sarà nelle nuvole, e io in veggendolo mi ricorderò del patto sempiterno fermato tra Dio, e tutte le anime viventi di ogni carne, che è sopra la terra. |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 E disse Dio a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato tra me, e tutti gli animali, che sono in terra. |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 Erano adunque i tre figliuoli di Noè, che uscirono dall'arca, Sem, Cham, e Japheth: e Cham è il padre di Chanaan. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Questi sono i tre figliuoli di Noè, e da questi si sparse tutto il genere umano sopra tutta la terra. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 E Noè, che era agricoltore, principiò a lavorare la terra, e piantare una vigna. |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 E avendo bevuto del vino si inebriò, e si spogliò de' suoi panni nel suo padiglione. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 E avendo veduto Cham padre di Chanaan la nudità del padre suo, andò a dirlo a' due suoi fratelli. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Ma Sem, e Japheth, messosi un mantello sopra le loro spalle, e camminando all'indietro coprirono la nudità del padre, tenendo le facce rivolte all'opposta parte, e non videro la sua nudità. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 E svegliatosi Noè dalla sua ebbrezza, avendo inteso quel che avea fatto a lui il suo figliuolo minore, |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 Disse: Maledetto Chanaan, ei sarà servo de' servi a' suoi fratelli. |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 E disse: Benedetto il Signore Dio di Sem; Chanaan sia suo servo. |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Dio amplifichi Japheth, e abiti ne' padiglioni di Sem, e Chanaan sia suo servo. |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 E visse Noè dopo il diluvio trecento cinquanta anni. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 E tutta intera la sua vita fu di novecento cinquanta anni, e si morì. |