Bereshìt (בראשית) - Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 Dann segnete Gott Noach und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar, vermehrt euch und bevölkert die Erde! |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 Furcht und Schrecken vor euch soll sich auf alle Tiere der Erde legen, auf alle Vögel des Himmels, auf alles, was sich auf der Erde regt, und auf alle Fische des Meeres; euch sind sie übergeben. |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Alles Lebendige, das sich regt, soll euch zur Nahrung dienen. Alles übergebe ich euch wie die grünen Pflanzen. |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 Nur Fleisch, in dem noch Blut ist, dürft ihr nicht essen. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Wenn aber euer Blut vergossen wird, fordere ich Rechenschaft, und zwar für das Blut eines jeden von euch. Von jedem Tier fordere ich Rechenschaft und vom Menschen. Für das Leben des Menschen fordere ich Rechenschaft von jedem seiner Brüder. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Wer Menschenblut vergießt, dessen Blut wird durch Menschen vergossen. Denn: Als Abbild Gottes hat er den Menschen gemacht. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Seid fruchtbar und vermehrt euch; bevölkert die Erde und vermehrt euch auf ihr! |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Dann sprach Gott zu Noach und seinen Söhnen, die bei ihm waren: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 Hiermit schließe ich meinen Bund mit euch und mit euren Nachkommen |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 und mit allen Lebewesen bei euch, mit den Vögeln, dem Vieh und allen Tieren des Feldes, mit allen Tieren der Erde, die mit euch aus der Arche gekommen sind. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Ich habe meinen Bund mit euch geschlossen: Nie wieder sollen alle Wesen aus Fleisch vom Wasser der Flut ausgerottet werden; nie wieder soll eine Flut kommen und die Erde verderben. |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und den lebendigen Wesen bei euch für alle kommenden Generationen: |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 Meinen Bogen setze ich in die Wolken; er soll das Bundeszeichen sein zwischen mir und der Erde. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 Balle ich Wolken über der Erde zusammen und erscheint der Bogen in den Wolken, |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 dann gedenke ich des Bundes, der besteht zwischen mir und euch und allen Lebewesen, allen Wesen aus Fleisch, und das Wasser wird nie wieder zur Flut werden, die alle Wesen aus Fleisch vernichtet. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 Steht der Bogen in den Wolken, so werde ich auf ihn sehen und des ewigen Bundes gedenken zwischen Gott und allen lebenden Wesen, allen Wesen aus Fleisch auf der Erde. |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Und Gott sprach zu Noach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich zwischen mir und allen Wesen aus Fleisch auf der Erde geschlossen habe. |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 Die Söhne Noachs, die aus der Arche gekommen waren, sind Sem, Ham und Jafet. Ham ist der Vater Kanaans. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Diese drei sind die Söhne Noachs; von ihnen stammen alle Völker der Erde ab. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 Noach wurde der erste Ackerbauer und pflanzte einen Weinberg. |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 Er trank von dem Wein, wurde davon betrunken und lag entblößt in seinem Zelt. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und erzählte davon draußen seinen Brüdern. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Da nahmen Sem und Jafet einen Überwurf; den legten sich beide auf die Schultern, gingen rückwärts und bedeckten die Blöße ihres Vaters. Sie hatten ihr Gesicht abgewandt und konnten die Blöße des Vaters nicht sehen. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 Als Noach aus seinem Rausch erwachte und erfuhr, was ihm sein zweiter Sohn angetan hatte, |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 sagte er: Verflucht sei Kanaan. Der niedrigste Knecht sei er seinen Brüdern. |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 Und weiter sagte er: Gepriesen sei der Herr, der Gott Sems, Kanaan aber sei sein Knecht. |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Raum schaffe Gott für Jafet. In Sems Zelten wohne er, Kanaan aber sei sein Knecht. |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 Noach lebte nach der Flut noch dreihundertfünfzig Jahre. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 Die gesamte Lebenszeit Noachs betrug neunhundertfünfzig Jahre, dann starb er. |