Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 9


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra.
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra;
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti;
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו4 salvo che non mangerete carne contenente sangue.
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo.
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio.
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela».
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli:
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi;
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra.
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra».
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future:
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra.
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן14 Quando avrò coperto il cielo di nubi,
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi.
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra».
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra».
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan.
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano.
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna;
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda.
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli.
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui.
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore,
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.»
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui.
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.»
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni.
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì.