1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra. |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra; |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti; |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 salvo che non mangerete carne contenente sangue. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela». |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi; |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra». |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future: |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 Quando avrò coperto il cielo di nubi, |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra». |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra». |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna; |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore, |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.» |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui. |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.» |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì. |