1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 E IDDIO benedisse Noè, e i suoi figliuoli; e disse loro; Fruttate, e moltiplicate, e riempiete la terra. |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 E la paura e lo spavento di voi sia sopra tutte le bestie della terra, e sopra tutti gli uccelli del cielo; essi vi son dati nelle mani, insieme con tutto ciò che serpe sopra la terra, e tutti i pesci del mare. |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Ogni cosa che si muove, ed ha vita, vi sarà per cibo; io ve le do tutte, come l’erbe verdi. |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 Ma pur non mangiate la carne con l’anima sua, ch’è il suo sangue. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 E certamente io ridomanderò conto del vostro sangue, per le vostre persone; io ne ridomanderò conto ad ogni bestia, ed agli uomini; io ridomanderò conto della vita dell’uomo a qualunque suo fratello. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Il sangue di colui che spanderà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo; perciocchè Iddio ha fatto l’uomo alla sua immagine. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Voi dunque fruttate e moltiplicate; generate copiosamente sulla terra, e crescete in essa |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Poi Iddio parlò a Noè, ed a’ suoi figliuoli con lui, dicendo: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 E quant’è a me, ecco, io fermo il mio patto con voi, e con la vostra progenie dopo voi; |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 e con ogni animal vivente ch’è con voi, così degli uccelli, come degli animali domestici, e di tutte le fiere della terra, con voi; così con quelle che sono uscite fuor dell’Arca, come con ogni altra bestia della terra. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Io fermo il mio patto con voi, che ogni carne non sarà più distrutta per le acque del diluvio, e che non vi sarà più diluvio, per guastar la terra |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Oltre a ciò, Iddio disse: Questo sarà il segno del patto che io fo fra me e voi e tutti gli animali viventi, che son con voi, in perpetuo per ogni generazione. |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 Io ho messo il mio Arco nella nuvola; ed esso sarà per segno del patto fra me e la terra. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 Ed avverrà che, quando io avrò coperta la terra di nuvole, l’Arco apparirà nella nuvola. |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 Ed io mi ricorderò del mio patto, ch’è fra me e voi, ed ogni animal vivente, di qualunque carne; e le acque non faranno più diluvio, per distruggere ogni carne. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 L’Arco adunque sarà nella nuvola, ed io lo riguarderò, per ricordarmi del patto perpetuo, fra Dio ed ogni animal vivente, di qualunque carne ch’è sopra la terra. |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 OR i figliuoli di Noè, che uscirono fuor dell’Arca, furono Sem, Cam e Iafet. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 E Cam fu padre di Canaan. Questi tre furono figliuoli di Noè; e da essi, sparsi per tutta la terra, ella è stata popolata. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna. |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 E bevve del vino, e s’inebbriò, e si scoperse in mezzo del suo tabernacolo. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 E Cam, padre di Canaan, vide le vergogne di suo padre, e lo rapportò fuori a’ suoi due fratelli. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Ma Sem e Iafet presero un mantello, e se lo misero amendue in su le spalle; e, camminando a ritroso, copersero le vergogne del padre loro; e le faccie loro erano volte indietro, tal che non videro le vergogne del padre loro |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 E, quando Noè si fu svegliato dal suo vino, seppe ciò che gli avea fatto il suo figliuol minore. |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 E disse: Maledetto sia Canaan; sia servo de’ servi de’ suoi fratelli. |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 Ma disse: Benedetto sia il Signore Iddio di Sem, e sia Canaan lor servo. |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 E Noè visse dopo il diluvio trecencinquanta anni. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 E tutto il tempo che Noè visse fu novecencinquento anni; poi morì |