1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ | 1 Ezután Isten megáldotta Noét és fiait, és azt mondta nekik: »Szaporodjatok, sokasodjatok és töltsétek be a földet! |
2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו | 2 Féljen és rettegjen titeket a föld minden állata, az ég minden madara, és minden, ami mozog a földön; a tenger minden halát is kezetekbe adtam! |
3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל | 3 Minden, ami mozog és él, eledelül szolgáljon nektek: mint a zöld növényzetet, íme, ezeket is mind odaadtam nektek, |
4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו | 4 csak a húst a vérével ne egyétek. |
5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם | 5 A ti életetek vérét is számon kérem minden állattól és az embertől: számon kérem az ember életét az embertől, a testvérétől. |
6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם | 6 Aki embervért ont, ember ontsa ki annak vérét, mert az ember Isten képére alkottatott. |
7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה | 7 Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok: járjatok-keljetek a földön, és uralkodjatok rajta!« |
8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר | 8 Majd ezt mondta Isten Noénak, s vele fiainak: |
9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם | 9 »Íme, szövetséget kötök veletek és utódaitokkal, |
10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ | 10 és minden élőlénnyel, amely veletek van, a madarakkal, a lábasjószággal és a mező minden vadjával, amely kijött a bárkából, s a föld minden állatával. |
11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ | 11 Szövetséget kötök veletek, hogy nem pusztul el többé minden test az özönvíz által, s nem lesz többé vízözön, amely elpusztítja a földet.« |
12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם | 12 Azután Isten azt mondta: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet megkötök velem és veletek, és minden élőlénnyel, amely veletek van, örök időkre: |
13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ | 13 szivárványomat a felhőkbe helyezem, s az lesz a jele a szövetségnek közöttem és a föld között. |
14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן | 14 Amikor ugyanis felhőkbe borítom az eget, feltűnik a felhőkben szivárványom, |
15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר | 15 és megemlékezem szövetségemről, amelyet veletek kötöttem, és az összes testet éltető élő lélekkel kötöttem, s nem lesz többé özönvíz, hogy eltöröljön minden testet. |
16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ | 16 A felhőkben lesz tehát a szivárvány, s én látni fogom, és megemlékezem arról az örök szövetségről, amely Isten között és a földön lévő minden testet éltető lélek között létrejött.« |
17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ | 17 Majd azt mondta Isten Noénak: »Ez lesz a jele annak a szövetségnek, amelyet közöttem és a földön levő minden test között szereztem.« |
18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען | 18 Noé fiai tehát, akik a bárkából kijöttek, Szem, Kám és Jáfet voltak; Kám ősatyja lett Kánaánnak. |
19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ | 19 Ők hárman voltak Noé fiai, s ezektől terjedt el minden emberi nemzetség az egész földön. |
20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם | 20 Noé aztán, mint földművelő ember, elkezdett szőlőt ültetni. |
21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה | 21 Ivott a borból, lerészegedett, és meztelenül feküdt a sátrában. |
22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ | 22 Amikor ezt Kánaán apja, Kám meglátta, azt ugyanis, hogy apja szemérme ki van takarva, hírül adta kint levő két testvérének. |
23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו | 23 Ám Szem és Jáfet vállukra terítették a palástot, és hátrafelé haladva betakarták apjuk szemérmét. Arcukat elfordították, így nem látták apjuk szégyenét. |
24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן | 24 Amikor aztán Noé felébredt a részegségből, s megtudta, mit tett vele a kisebbik fia, |
25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו | 25 így szólt: »Átkozott legyen Kánaán, legyen utolsó szolgája testvéreinek!« |
26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו | 26 Majd ezt mondta: »Áldott legyen az Úr, Szem Istene, és legyen Kánaán a szolgája! |
27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו | 27 Terjessze ki Isten Jáfetet, lakozzék Szem sátraiban, s Kánaán legyen a szolgája!« |
28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה | 28 Noé a vízözön után háromszázötven esztendeig élt még. |
29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת | 29 Aztán beteltek napjai, amelyek összesen kilencszázötven esztendőt tettek ki, és meghalt. |