Psalmen 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Menge Bibel | DIODATI |
|---|---|
| 1 Von David.Lobe (= preise) den HERRN, meine Seele,und all mein Inneres seinen heiligen Namen! | 1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo. |
| 2 Lobe den HERRN, meine Seele,und vergiß nicht, was er dir Gutes getan! | 2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii. |
| 3 Der dir alle deine Schuld vergibtund alle deine Gebrechen heilt; | 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità; |
| 4 der dein Leben erlöst vom Verderben (oder: Tode),der dich krönt mit Gnade und Erbarmen; | 4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni; |
| 5 der dein Alter mit guten Gaben sättigt,daß, dem Adler gleich, sich erneut deine Jugend. | 5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila |
| 6 Gerechtigkeit übt der HERR,schafft allen Unterdrückten ihr Recht; | 6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati. |
| 7 er hat Mose seine Wege (= sein Walten) kundgetan,den Kindern Israel seine Großtaten. | 7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere. |
| 8 Barmherzig und gnädig ist der HERR,voller Langmut und reich an Güte; | 8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità. |
| 9 er wird nicht ewig hadernund den Zorn nicht immerdar festhalten; | 9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo. |
| 10 er handelt nicht mit uns (oder: an uns) nach unsern Sündenund vergilt uns nicht nach unsern Missetaten; | 10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità. |
| 11 nein, so hoch der Himmel über der Erde ist,so groß ist seine Gnade über denen, die ihn fürchten; | 11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono. |
| 12 so fern der Sonnenaufgang ist vom Niedergang,läßt er unsre Verschuldungen fern von uns sein; | 12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti. |
| 13 wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt,so erbarmt der HERR sich derer, die ihn fürchten. | 13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono. |
| 14 Denn er weiß, welch ein Gebilde wir sind,er denkt daran, daß wir Staub sind. | 14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere. |
| 15 Der Mensch – dem Grase gleicht seine Lebenszeit,wie die Blume des Feldes, so blüht er: | 15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo. |
| 16 wenn ein Windstoß über sie hinfährt, ist sie dahin,und ihr Standort weiß nichts mehr von ihr. | 16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più. |
| 17 Doch die Gnade des HERRN erweist sichvon Ewigkeit zu Ewigkeit an denen, die ihn fürchten,und seine Gerechtigkeit besteht für Kindeskinder | 17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli, |
| 18 bei denen, die seinen Bund bewahrenund seiner Gebote gedenken, um sie auszuführen. | 18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera |
| 19 Der HERR hat seinen Thron im Himmel festgestellt,und seine Königsmacht umschließt das All. | 19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto. |
| 20 Lobet (= preiset) den HERRN, ihr seine Engel,ihr starken Helden, die ihr sein Wort vollführt,gehorsam der Stimme seines Gebots! | 20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola. |
| 21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen,ihr seine Diener, Vollstrecker seines Willens! | 21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace. |
| 22 Lobet den HERRN, alle seine Werkean allen Orten seiner Herrschaft!Lobe den HERRN, meine Seele! | 22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore |