ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου | 1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese. |
2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου | 2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi. |
3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω | 3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. |
4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου | 4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente. |
5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου | 5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca: |
6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν | 6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση | 7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi. |
8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου | 8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni |
9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω | 9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco, |
10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου | 10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza, |
11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη | 11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità". |
12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου | 12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, |
13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου | 13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, |
14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω | 14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro: |
15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων | 15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!". |
16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου | 16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane. |
17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων | 17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe. |
18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους | 18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola; |
19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω | 19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato. |
20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον | 20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo. |
21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω | 21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi, |
22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας | 22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani. |
23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι | 23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam. |
24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου | 24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici. |
25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου | 25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno. |
26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω | 26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto. |
27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις | 27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam. |
28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων | 28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole. |
29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις | 29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci. |
30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις | 30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani. |
31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος | 31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio. |
32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους | 32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese. |
33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου | 33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio. |
34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις | 34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero: |
35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων | 35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo. |
36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον | 36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore. |
37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις | 37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù. |
38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν | 38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi. |
39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων | 39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte. |
40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου | 40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò. |
41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους | 41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto. |
42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων | 42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo. |
43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων | 43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi. |
44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων | 44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli, |
45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου | 45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia. |
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους | |
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου | |
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο |