ΙΩΒ - Giobbe - Job 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 υπολαβων δε ελιους λεγει | 1 Eliu prese a dire: |
2 τι τουτο ηγησω εν κρισει συ τις ει οτι ειπας δικαιος ειμι εναντι κυριου | 2 «Ti pare di aver pensato correttamente, quando dicesti: “Sono giusto davanti a Dio”? |
3 η ερεις τι ποιησω αμαρτων | 3 Tu dici infatti: “A che serve? Quale guadagno ho a non peccare?”. |
4 εγω σοι δωσω αποκρισιν και τοις τρισιν φιλοις σου | 4 Voglio replicare a te e ai tuoi amici insieme con te. |
5 αναβλεψον εις τον ουρανον και ιδε καταμαθε δε νεφη ως υψηλα απο σου | 5 Contempla il cielo e osserva, considera le nubi, come sono più alte di te. |
6 ει ημαρτες τι πραξεις ει δε και πολλα ηνομησας τι δυνασαι ποιησαι | 6 Se pecchi, che cosa gli fai? Se aumenti i tuoi delitti, che danno gli arrechi? |
7 επει δε ουν δικαιος ει τι δωσεις αυτω η τι εκ χειρος σου λημψεται | 7 Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano? |
8 ανδρι τω ομοιω σου η ασεβεια σου και υιω ανθρωπου η δικαιοσυνη σου | 8 Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d’uomo la tua giustizia! |
9 απο πληθους συκοφαντουμενοι κεκραξονται βοησονται απο βραχιονος πολλων | 9 Si grida sotto il peso dell’oppressione, si invoca aiuto contro il braccio dei potenti, |
10 και ουκ ειπεν που εστιν ο θεος ο ποιησας με ο κατατασσων φυλακας νυκτερινας | 10 ma non si dice: “Dov’è quel Dio che mi ha creato, che ispira nella notte canti di gioia, |
11 ο διοριζων με απο τετραποδων γης απο δε πετεινων ουρανου | 11 che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?”. |
12 εκει κεκραξονται και ου μη εισακουση και απο υβρεως πονηρων | 12 Si grida, allora, ma egli non risponde a causa della superbia dei malvagi. |
13 ατοπα γαρ ου βουλεται ο κυριος ιδειν αυτος γαρ ο παντοκρατωρ ορατης εστιν | 13 È inutile: Dio non ascolta e l’Onnipotente non vi presta attenzione; |
14 των συντελουντων τα ανομα και σωσει με κριθητι δε εναντιον αυτου ει δυνασαι αινεσαι αυτον ως εστιν | 14 ancor meno quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri, |
15 και νυν οτι ουκ εστιν επισκεπτομενος οργην αυτου και ουκ εγνω παραπτωματι σφοδρα | 15 e così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell’iniquità. |
16 και ιωβ ματαιως ανοιγει το στομα αυτου εν αγνωσια ρηματα βαρυνει | 16 Giobbe dunque apre a vuoto la sua bocca e accumula chiacchiere senza senso». |