Psalms 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. | 1 - Al corifeo. De' figliuoli di Core. Salmo. |
2 Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. | 2 Udite questo, voi popoli tutti, prestate orecchio, voi tutti che abitate il mondo, |
3 God is known in her palaces for a refuge. | 3 figli del volgo e figli di nobili, ricchi e poveri insieme. |
4 For, lo, the kings were assembled, they passed by together. | 4 La mia bocca proferirà sapienzae la meditazione del mio cuore [genererà] il senno. |
5 They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. | 5 Piegherò a una parabola il mio orecchio, esporrò sulla cetra il mio enigma. |
6 Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. | 6 Perchè temerei nel giorno dell'avversità, [quando] l'iniquità dei miei insidiatori mi circonda, |
7 Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | 7 quali confidano nella lor forza, e nella moltitudine di lor ricchezze si gloriano? |
8 As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. | 8 Nessun uomo in alcun modo può riscattar suo fratello, nè pagherà mai a Dio la propria quietanza, |
9 We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple. | 9 il prezzo di riscatto per l'anima sua, [e invano] si travaglierà in eterno. |
10 According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | 10 Vivrebbe egli dunque sino alla fine, |
11 Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. | 11 e non vedrebbe lui la morte, mentre vede i saggi morire?[No; ma] a un tempo l'insensato e lo stolto perirannoe lasceranno ad altri le loro ricchezze, |
12 Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. | 12 e i loro sepolcri saran le lor case in eternoe la dimora loro d'età in età, [quantunque] abbian imposto i loro nomi alle loro terre. |
13 Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. | 13 L'uomo mentr'è in auge non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevolie diviene simile ad essi. |
14 For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. | 14 Questa è la sorte, un laccio per essi, e [tuttavia] se [ne] compiaccion dipoi nel lor ragionare! |
15 A mo' di pecore son cacciati negli Inferi, e la morte li pascerà. E domineranno su loro i giusti, al mattino, e [ogni] aiuto cesserà per loro negli Inferi, dopo la lor gloria. | |
16 Ma Dio riscatterà l'anima mia dalla mano degli Inferi, quando mi prenderà [con sè]. | |
17 Non temere quando un uom divien ricco, e si accresce lo splendore della sua casa. | |
18 Perchè morendo non prenderà seco tutto questo, nè scenderà con lui il suo splendore. | |
19 L'anima sua invero sarà benedetta nella sua vitae ti loderà quando gli farai del bene; | |
20 [ma alla fine] andrà a raggiunger la generazione de' suoi padri, e in eterno non vedrà la luce. | |
21 L'uomo mentr'è in auge, non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevoli e divien simile ad essi. |