A példabeszédek könyve 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja. | 1 Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
| 2 Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra. | 2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
| 3 Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál. | 3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
| 4 A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn. | 4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. |
| 5 A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz. | 5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
| 6 Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe. | 6 Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. |
| 7 A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni. | 7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
| 8 A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes. | 8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
| 9 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. | 9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
| 10 A gonosz lelke kártevés után áhít, és társán meg nem könyörül. | 10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
| 11 Ha az arcátlan bűnhődik, tanul belőle a kicsiny, és ha követi a bölcset, okulást merít. | 11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
| 12 Az igaz a bűnös házát szemmel tartja, hogy a gonoszokat a rossztól visszatartsa. | 12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
| 13 Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa. | 13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. |
| 14 A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot. | 14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. |
| 15 Az igazságtevés öröm az igaznak, de rémület a gonosztevőknek. | 15 Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. |
| 16 Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik. | 16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
| 17 Aki szereti a mulatozást, szegénységre jut, aki kedveli a bort és az olajat, nem lesz gazdag. | 17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
| 18 A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott. | 18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. |
| 19 Jobb lakni kietlen földön, mint házsártos, mogorva asszonnyal. | 19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
| 20 Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja. | 20 Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
| 21 Aki követi az igazságot és irgalmasságot, életet talál, igazságot és hírnevet. | 21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
| 22 A bölcs bejut a hősöktől védett városba és lerontja az erődöt, amelyben bizakodtak. | 22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
| 23 Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól. | 23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
| 24 Arcátlannak hívják a fennhéjázó kevélyt, aki indulatában szertelenül dölyfösködik. | 24 Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. |
| 25 A lustát megölik a kívánságok, mert keze mit sem akar dolgozni. | 25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
| 26 Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni. | 26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
| 27 A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák. | 27 Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
| 28 A hamis tanú elvész, a hűséges vallomása sikert ér el. | 28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
| 29 A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára. | 29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
| 30 Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen. | 30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
| 31 A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja. | 31 Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ