A példabeszédek könyve 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja. | 1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. |
2 Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra. | 2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál. | 3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. |
4 A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn. | 4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. |
5 A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz. | 5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. |
6 Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe. | 6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. |
7 A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni. | 7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. |
8 A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes. | 8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. |
9 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. | 9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. |
10 A gonosz lelke kártevés után áhít, és társán meg nem könyörül. | 10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. |
11 Ha az arcátlan bűnhődik, tanul belőle a kicsiny, és ha követi a bölcset, okulást merít. | 11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. |
12 Az igaz a bűnös házát szemmel tartja, hogy a gonoszokat a rossztól visszatartsa. | 12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. |
13 Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa. | 13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. |
14 A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot. | 14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. |
15 Az igazságtevés öröm az igaznak, de rémület a gonosztevőknek. | 15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. |
16 Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik. | 16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. |
17 Aki szereti a mulatozást, szegénységre jut, aki kedveli a bort és az olajat, nem lesz gazdag. | 17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. |
18 A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott. | 18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. |
19 Jobb lakni kietlen földön, mint házsártos, mogorva asszonnyal. | 19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. |
20 Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja. | 20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. |
21 Aki követi az igazságot és irgalmasságot, életet talál, igazságot és hírnevet. | 21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. |
22 A bölcs bejut a hősöktől védett városba és lerontja az erődöt, amelyben bizakodtak. | 22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. |
23 Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól. | 23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. |
24 Arcátlannak hívják a fennhéjázó kevélyt, aki indulatában szertelenül dölyfösködik. | 24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. |
25 A lustát megölik a kívánságok, mert keze mit sem akar dolgozni. | 25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. |
26 Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni. | 26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. |
27 A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák. | 27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! |
28 A hamis tanú elvész, a hűséges vallomása sikert ér el. | 28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. |
29 A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára. | 29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. |
30 Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen. | 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. |
31 A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja. | 31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. |