A példabeszédek könyve 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja. | 1 Simile a corsi d'acqua è il cuore del re in mano del Signore; a tutto ciò che vuole egli lo inclina. |
2 Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra. | 2 Ogni strada dell'uomo è retta agli occhi suoi; ma colui che pesa i cuori è il Signore. |
3 Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál. | 3 Praticare la giustizia e l'equità dal Signore è preferito al sacrificio. |
4 A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn. | 4 Occhi alteri e cuore gonfio...: lampada dei malvagi è il peccato! |
5 A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz. | 5 I progetti dell'uomo abile conducono all'abbondanza; ma chi si affretta certamente va in rovina. |
6 Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe. | 6 Fare fortuna con una lingua bugiarda è vanità fugace di chi cerca la morte. |
7 A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni. | 7 La violenza degli empi li porta via lontano, perché ricusano di agire onestamente. |
8 A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes. | 8 Tortuosa è la via dell'uomo criminale; ma chi è puro agisce rettamente. |
9 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. | 9 E' meglio abitar sotto l'angolo di un tetto che in una grande casa con una donna litigiosa. |
10 A gonosz lelke kártevés után áhít, és társán meg nem könyörül. | 10 L'anima dell'empio desidera il male, non trova grazia ai suoi occhi il suo vicino. |
11 Ha az arcátlan bűnhődik, tanul belőle a kicsiny, és ha követi a bölcset, okulást merít. | 11 Quando il beffardo è castigato diviene saggio il semplice; quando il saggio è istruito egli accoglie la scienza. |
12 Az igaz a bűnös házát szemmel tartja, hogy a gonoszokat a rossztól visszatartsa. | 12 Il Giusto osserva la casa dell'empio; egli precipita gli empi nella disgrazia. |
13 Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa. | 13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero, quando lui chiama, non riceve risposta. |
14 A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot. | 14 Un dono fatto in segreto placa l'ira e un regalo sotto mano il violento furore. |
15 Az igazságtevés öröm az igaznak, de rémület a gonosztevőknek. | 15 E' gioia per il giusto operare l'equità, ma la distruzione è per chi fa il male. |
16 Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik. | 16 L'uomo che devia dal sentiero della prudenza dimorerà nell'assemblea delle ombre. |
17 Aki szereti a mulatozást, szegénységre jut, aki kedveli a bort és az olajat, nem lesz gazdag. | 17 Sarà indigente chi ama il piacere; chi ama il vino e l'olio non si arricchirà. |
18 A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott. | 18 Riscatto per il giusto è l'uomo empio; al posto degli onesti c'è il ribelle. |
19 Jobb lakni kietlen földön, mint házsártos, mogorva asszonnyal. | 19 E' meglio abitare in un deserto che con una donna litigiosa e amara. |
20 Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja. | 20 Tesoro prezioso e olio son nella casa del saggio; ma l'uomo stolto li divora. |
21 Aki követi az igazságot és irgalmasságot, életet talál, igazságot és hírnevet. | 21 Chi persegue giustizia e bontà troverà vita e gloria. |
22 A bölcs bejut a hősöktől védett városba és lerontja az erődöt, amelyben bizakodtak. | 22 Il sapiente scala una città agguerrita e si impossessa della forza in cui confida. |
23 Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól. | 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dalle angosce. |
24 Arcátlannak hívják a fennhéjázó kevélyt, aki indulatában szertelenül dölyfösködik. | 24 Orgoglioso, superbo ha nome il beffardo; uno che opera con orgoglio smisurato. |
25 A lustát megölik a kívánságok, mert keze mit sem akar dolgozni. | 25 Il desiderio uccide l'ignavo, perché le sue mani rifiutano l'agire. |
26 Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni. | 26 L'empio continua sempre a volere; il giusto invece presta e mai rifiuta. |
27 A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák. | 27 Il sacrificio degli empi è un abominio; quanto più se si offre per delitti. |
28 A hamis tanú elvész, a hűséges vallomása sikert ér el. | 28 Un falso testimonio perirà; ma chi ascolta parlerà per sempre. |
29 A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára. | 29 L'uomo empio assume aria d'importanza; l'uomo retto consolida la sua strada. |
30 Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen. | 30 Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio che si oppongano al Signore. |
31 A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja. | 31 Si equipaggia il cavallo per il giorno della lotta; ma al Signore appartiene la salvezza. |