A példabeszédek könyve 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja. | 1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases. |
2 Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra. | 2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts. |
3 Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál. | 3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice. |
4 A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn. | 4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin. |
5 A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz. | 5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want. |
6 Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe. | 6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death. |
7 A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni. | 7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right. |
8 A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes. | 8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight. |
9 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. | 9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
10 A gonosz lelke kártevés után áhít, és társán meg nem könyörül. | 10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right. |
11 Ha az arcátlan bűnhődik, tanul belőle a kicsiny, és ha követi a bölcset, okulást merít. | 11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction. |
12 Az igaz a bűnös házát szemmel tartja, hogy a gonoszokat a rossztól visszatartsa. | 12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction. |
13 Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa. | 13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard. |
14 A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot. | 14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak. |
15 Az igazságtevés öröm az igaznak, de rémület a gonosztevőknek. | 15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror. |
16 Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik. | 16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows. |
17 Aki szereti a mulatozást, szegénységre jut, aki kedveli a bort és az olajat, nem lesz gazdag. | 17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living. |
18 A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott. | 18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest. |
19 Jobb lakni kietlen földön, mint házsártos, mogorva asszonnyal. | 19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman. |
20 Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja. | 20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both. |
21 Aki követi az igazságot és irgalmasságot, életet talál, igazságot és hírnevet. | 21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour. |
22 A bölcs bejut a hősöktől védett városba és lerontja az erődöt, amelyben bizakodtak. | 22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied. |
23 Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól. | 23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster. |
24 Arcátlannak hívják a fennhéjázó kevélyt, aki indulatában szertelenül dölyfösködik. | 24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour. |
25 A lustát megölik a kívánságok, mert keze mit sem akar dolgozni. | 25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work. |
26 Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni. | 26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing. |
27 A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák. | 27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives. |
28 A hamis tanú elvész, a hűséges vallomása sikert ér el. | 28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced. |
29 A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára. | 29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm. |
30 Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen. | 30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. |
31 A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja. | 31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's. |