A példabeszédek könyve 10
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 A bölcs fiú öröme atyjának, a balga fiú pedig búbánata anyjának. | 1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère. |
2 Igaztalan kincsek semmit sem érnek, a becsületesség ellenben megment a haláltól. | 2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort. |
3 Nem engedi az Úr az igaz lelkét éhezni, de elveti a gonoszok kívánságát. | 3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants. |
4 A lassú kéz szegénnyé tesz, a szorgosak keze azonban gazdagságot szerez. Aki hazugságra támaszkodik, szelet legeltet, és repdeső madarat kerget. | 4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit. |
5 Okos az az ember, aki aratáskor gyűjt, de szégyent vall, aki nyáron alszik. | 5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne. |
6 Az Úr áldása nyugszik az igaz fején, a gonoszok száját pedig gonoszság borítja. | 6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. |
7 Az igaz emlékezete áldott, a gonoszok neve pedig elmállik. | 7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture. |
8 Aki bölcs szívű, befogadja a parancsot, a bolondot azonban saját szája sújtja. | 8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte. |
9 Aki egyenesen jár, bizton jár, aki görbe utakon jár, azt bizony rajtakapják. | 9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué. |
10 Aki szemével hunyorgat, fájdalmat okoz, aki azonban nyíltan dorgál, békességet szerez. | 10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement. |
11 Az igaz szája élet forrása, a gonoszok szája pedig erőszakot áraszt. | 11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. |
12 A gyűlölködés civódást szít, a szeretet pedig minden hibát befed. | 12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses. |
13 Az értelmes ajkán bölcsességet találsz, ám vessző való az esztelen hátának! | 13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton. |
14 A bölcsek elrejtik tudásukat, az ostoba szája azonban közel van a szégyenvalláshoz. | 14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant. |
15 Erős város a vagyon a gazdagnak, a szűkölködés pedig romlás a szegénynek. | 15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence. |
16 Az igaz szerzeménye életre szolgál, a gonosz jövedelme pedig bűnre. | 16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché. |
17 Az élet útján halad, aki megszívleli az intést, aki megveti a korholást, eltéved. | 17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie. |
18 A hazug ajkak gyűlöletet takarnak, aki rágalmat szór, az ostoba. | 18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot. |
19 Sok beszéd nem marad hiba nélkül, az az okos ember, aki féken tartja ajkát. | 19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé. |
20 Az igaz nyelve ezüst a javából, a gonoszok elméje pedig semmit sem ér! | 20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix. |
21 Az igazak ajkai sok embert tanítanak, a balgák pedig tönkremennek szívük oktalansága miatt. | 21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens. |
22 Az Úr áldása gazdagságot szerez, és nem jár azzal együtt a nyomorúság. | 22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien. |
23 A dőre a bűnözést nézi mulatságnak, az értelmes férfi pedig a bölcsességet. | 23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse. |
24 A gonoszt utoléri, amitől retteg, az igazak pedig azt kapják, amire vágynak. | 24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné. |
25 Mint az elvonuló fergeteg, tűnik el a bűnös, az igaz pedig szilárdan áll örökre. | 25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi. |
26 Ami az ecet a fognak, a füst a szemnek, az a lusta azoknak, akik megbízzák valamivel. | 26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie. |
27 Az Úr félelme megsokasítja a napokat, a gonoszok évei pedig megrövidülnek. | 27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées. |
28 Az igazak reménye boldogság, a gonoszok számítása pedig semmivé válik. | 28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra. |
29 Az Úr útja erős vár a jámbornak, de romlás a gonosztevőknek. | 29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine. |
30 Az igaz meg nem inog sohasem, a gonoszoknak pedig nincs a földön maradásuk. | 30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. |
31 Bölcsesség sarjad az igaz szájából, a gonoszok nyelve pedig tönkremegy. | 31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée. |
32 Az igaznak ajka azt tudja, ami kedves, a gonosz szája pedig azt, ami romlott. | 32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité. |