Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 45


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.
2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.
3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.
4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.
5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.
6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real.
7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.
8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.
9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.
11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.
12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.
13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.
14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.
15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.
16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.
17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.