Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 45


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANOVA VULGATA
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". Filiorum Core.
Maskil. Canticum amoris
.
2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.2 Eructavit cor meum verbum bonum,
dico ego opera mea regi.
Lingua mea calamus scribae velociter scribentis.
3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.3 Speciosus forma es prae filiis hominum,
diffusa est gratia in labiis tuis,
propterea benedixit te Deus in aeternum.
4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
magnificentia tua et ornatu tuo.
5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:5 Et ornatu tuo procede, currum ascende
propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam.
Et doceat te mirabilia dextera tua:
6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.6 sagittae tuae acutae
- populi sub te cadent -
in corda inimicorum regis.
7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.7 Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi;
sceptrum aequitatis sceptrum regni tui.
8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.8 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem,
propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis.
9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.9 Myrrha et aloe et casia omnia vestimenta tua;
e domibus eburneis chordae delectant te.
10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.10 Filiae regum in pretiosis tuis;
astitit regina a dextris tuis ornata auro ex Ophir. -
11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.11 Audi, filia, et vide et inclina aurem tuam
et obliviscere populum tuum et domum patris tui;
12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.12 et concupiscet rex speciem tuam.
Quoniam ipse est dominus tuus, et adora eum.
13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.13 Filia Tyri cum muneribus;
vultum tuum deprecabuntur divites plebis.
14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.14 Gloriosa nimis filia regis intrinsecus,
texturis aureis circumamicta.
15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.15 In vestibus variegatis adducetur regi;
virgines post eam, proximae eius, afferuntur tibi.
16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.16 Afferuntur in laetitia et exsultatione,
adducuntur in domum regis.
17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.17 Pro patribus tuis erunt tibi filii;
constitues eos principes super omnem terram.
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.18 Memor ero nominis tui
in omni generatione et generatione;
propterea populi confitebuntur tibi in aeternum
et in saeculum saeculi.