Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 45


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.
2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.
3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!
4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.
5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.
7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.
8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.
9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.
10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.
11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;
12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:
13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.
14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;
15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.
16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.