Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 45


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.