Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 109


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Isten, akit dicsérek, ne hallgass,1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus!
2 mert a bűnös szája és az álnok szája felnyílt ellenem. Hazug nyelvvel beszélnek rólam,2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge,
3 és gyűlölködő szavakkal vesznek körül engem, ok nélkül támadnak rám.3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison.
4 Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom.4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière;
5 Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért.5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié.
6 Rendelj bűnös embert ellene, és a vádló álljon jobbja felől.6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur;
7 Peréből ő kerüljön ki vesztesen, s imádsága is bűnné legyen.7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché!
8 Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát.8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge;
9 Fiai legyenek árvákká és özveggyé a felesége.9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve!
10 Szanaszéjjel kóborolva kolduljanak fiai, s űzzék ki őket romos hajlékukból.10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines;
11 Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét.11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu!
12 Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem.12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins,
13 Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét.13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom!
14 Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne.14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
15 Legyenek ezek szüntelenül az Úr előtt, hogy emlékezetük is kivesszen a földről,15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! "
16 mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt.16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé.
17 Szerette az átkot: érje hát utol! Nem akarta az áldást: legyen hát távol tőle!17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte!
18 Úgy öltötte magára az átkot, mint a ruhát: hatoljon tehát belsejébe, mint a víz, és járja át olajként csontjait!18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os.
19 Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi.19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment!
20 Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem!20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme!
21 Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem.21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté.
22 Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben.22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
23 Elenyészem, mint a hanyatló árnyék, olyan vagyok, mint a lerázott sáska.23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle.
24 Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt.24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile;
25 Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják.25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête.
26 Segíts meg, Uram, én Istenem, ments meg engem irgalmadban!26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour:
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted.27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre!
28 Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád.28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur!
29 Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen.29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau!
30 Hangos szóval hálát adok az Úrnak, és áldom őt sokak előtt,30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude;
31 mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől.31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme.