A zsoltárok könyve 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Isten, akit dicsérek, ne hallgass, | 1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence |
2 mert a bűnös szája és az álnok szája felnyílt ellenem. Hazug nyelvvel beszélnek rólam, | 2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle. |
3 és gyűlölködő szavakkal vesznek körül engem, ok nélkül támadnak rám. | 3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison. |
4 Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom. | 4 On m’accuse alors que je prie, |
5 Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért. | 5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour. |
6 Rendelj bűnös embert ellene, és a vádló álljon jobbja felől. | 6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite. |
7 Peréből ő kerüljön ki vesztesen, s imádsága is bűnné legyen. | 7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne! |
8 Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát. | 8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre! |
9 Fiai legyenek árvákká és özveggyé a felesége. | 9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari! |
10 Szanaszéjjel kóborolva kolduljanak fiai, s űzzék ki őket romos hajlékukból. | 10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure! |
11 Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét. | 11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté! |
12 Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem. | 12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins! |
13 Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét. | 13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé! |
14 Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne. | 14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer, |
15 Legyenek ezek szüntelenül az Úr előtt, hogy emlékezetük is kivesszen a földről, | 15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre! |
16 mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt. | 16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort. |
17 Szerette az átkot: érje hát utol! Nem akarta az áldást: legyen hát távol tőle! | 17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui. |
18 Úgy öltötte magára az átkot, mint a ruhát: hatoljon tehát belsejébe, mint a víz, és járja át olajként csontjait! | 18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os. |
19 Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi. | 19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus. |
20 Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem! | 20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient! |
21 Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem. | 21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon, |
22 Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben. | 22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure. |
23 Elenyészem, mint a hanyatló árnyék, olyan vagyok, mint a lerázott sáska. | 23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent. |
24 Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt. | 24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse. |
25 Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják. | 25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes. |
26 Segíts meg, Uram, én Istenem, ments meg engem irgalmadban! | 26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon, |
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted. | 27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre. |
28 Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád. | 28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie. |
29 Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen. | 29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau! |
30 Hangos szóval hálát adok az Úrnak, és áldom őt sokak előtt, | 30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule: |
31 mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől. | 31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges. |