A zsoltárok könyve 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Isten, akit dicsérek, ne hallgass, | 1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Dio della mia lode, non tacere, |
2 mert a bűnös szája és az álnok szája felnyílt ellenem. Hazug nyelvvel beszélnek rólam, | 2 perché contro di me si sono apertela bocca malvagia e la bocca ingannatrice,e mi parlano con lingua bugiarda. |
3 és gyűlölködő szavakkal vesznek körül engem, ok nélkül támadnak rám. | 3 Parole di odio mi circondano,mi aggrediscono senza motivo. |
4 Szeretetem jutalmául rágalmaznak, én pedig imádkozom. | 4 In cambio del mio amore mi muovono accuse,io invece sono in preghiera. |
5 Rosszal fizetnek nekem a jóért, gyűlölettel szeretetemért. | 5 Mi rendono male per benee odio in cambio del mio amore. |
6 Rendelj bűnös embert ellene, és a vádló álljon jobbja felől. | 6 Suscita un malvagio contro di luie un accusatore stia alla sua destra! |
7 Peréből ő kerüljön ki vesztesen, s imádsága is bűnné legyen. | 7 Citato in giudizio, ne esca colpevolee la sua preghiera si trasformi in peccato. |
8 Kevés legyen napjainak száma, és más foglalja el hivatalát. | 8 Pochi siano i suoi giornie il suo posto l’occupi un altro. |
9 Fiai legyenek árvákká és özveggyé a felesége. | 9 I suoi figli rimangano orfanie vedova sua moglie. |
10 Szanaszéjjel kóborolva kolduljanak fiai, s űzzék ki őket romos hajlékukból. | 10 Vadano raminghi i suoi figli, mendicando,rovistino fra le loro rovine. |
11 Uzsorás kutassa fel minden vagyonát, idegenek prédálják el munkája gyümölcsét. | 11 L’usuraio divori tutti i suoi averie gli estranei saccheggino il frutto delle sue fatiche. |
12 Ne akadjon, aki megsegítse, s árváin ne könyörüljön meg senki sem. | 12 Nessuno gli dimostri clemenza,nessuno abbia pietà dei suoi orfani. |
13 Jussanak pusztulásra utódai, egyetlen nemzedék alatt töröljék el nevét. | 13 La sua discendenza sia votata allo sterminio,nella generazione che segue sia cancellato il suo nome. |
14 Legyen az Úr emlékezetében atyáinak vétke, és ne töröltessék el anyjának bűne. | 14 La colpa dei suoi padri sia ricordata al Signore,il peccato di sua madre non sia mai cancellato: |
15 Legyenek ezek szüntelenül az Úr előtt, hogy emlékezetük is kivesszen a földről, | 15 siano sempre davanti al Signoreed egli elimini dalla terra il loro ricordo. |
16 mivel nem gondolt arra, hogy irgalmasságot cselekedjék. Üldözte a nyomorultat, a szegényt, s a megtört szívűt, hogy megölje őt. | 16 Perché non si è ricordato di usare clemenzae ha perseguitato un uomo povero e misero,con il cuore affranto, per farlo morire. |
17 Szerette az átkot: érje hát utol! Nem akarta az áldást: legyen hát távol tőle! | 17 Ha amato la maledizione: ricada su di lui!Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani! |
18 Úgy öltötte magára az átkot, mint a ruhát: hatoljon tehát belsejébe, mint a víz, és járja át olajként csontjait! | 18 Si è avvolto di maledizione come di una veste:è penetrata come acqua nel suo intimoe come olio nelle sue ossa. |
19 Legyen rajta úgy, mint a ruha, amely beborítja, és mint az öv, amely mindenkor övezi. | 19 Sia per lui come vestito che lo avvolge,come cintura che sempre lo cinge. |
20 Ez legyen vádlóim jutalma az Úrtól, azoké akik rosszat beszélnek ellenem! | 20 Sia questa da parte del Signorela ricompensa per chi mi accusa,per chi parla male contro la mia vita. |
21 Velem azonban Uram, bánj nevedért kegyesen, Uram, és mivel irgalmad jóságos, szabadíts meg engem. | 21 Ma tu, Signore Dio,trattami come si addice al tuo nome:liberami, perché buona è la tua grazia. |
22 Mert én nyomorult és szegény vagyok, és szívem összeszorult bensőmben. | 22 Io sono povero e misero,dentro di me il mio cuore è ferito. |
23 Elenyészem, mint a hanyatló árnyék, olyan vagyok, mint a lerázott sáska. | 23 Come ombra che declina me ne vado,scacciato via come una locusta. |
24 Térdem a böjttől gyenge lett, húsom az olaj híján elsorvadt. | 24 Le mie ginocchia vacillano per il digiuno,scarno è il mio corpo e dimagrito. |
25 Gúny tárgyává lettem előttük, ha látnak, fejüket csóválják. | 25 Sono diventato per loro oggetto di scherno:quando mi vedono, scuotono il capo. |
26 Segíts meg, Uram, én Istenem, ments meg engem irgalmadban! | 26 Aiutami, Signore mio Dio,salvami per il tuo amore. |
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed műve ez: ezt, Uram, te művelted. | 27 Sappiano che qui c’è la tua mano:sei tu, Signore, che hai fatto questo. |
28 Átkozzanak ők, de te áldj meg engem, jussanak szégyenbe, akik ellenem felkelnek, s örvendezzen szolgád. | 28 Essi maledicano pure, ma tu benedici!Insorgano, ma siano svergognatie il tuo servo sia nella gioia. |
29 Öltözzenek gyalázatba, akik bántanak engem, és palástként takarja őket a szégyen. | 29 Si coprano d’infamia i miei accusatori,siano avvolti di vergogna come di un mantello. |
30 Hangos szóval hálát adok az Úrnak, és áldom őt sokak előtt, | 30 A piena voce ringrazierò il Signore,in mezzo alla folla canterò la sua lode, |
31 mert jobbjára áll a szegénynek, hogy megmentse életét az ítélkezőktől. | 31 perché si è messo alla destra del miseroper salvarlo da quelli che lo condannano. |