Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 119


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh!
2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts,
3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.3 and, doing no evil, who walk in his ways.
4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.4 You lay down your precepts to be careful y kept.
5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου5 May my ways be steady in doing your wil .
6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments.
7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements.
8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y.
9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words.
10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments.
11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you.
12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil !
13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.13 With my lips I have repeated al the judgements you have given.
14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth.
15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths.
16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.16 I find my delight in your wil , I do not forget your words.
17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words.
18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law.
19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me.
20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements.
21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments.
22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions.
23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil .
24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors.
25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me.
26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes.
27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders.
28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up.
29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law.
30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements.
31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me.
32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart.
33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it.
34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly.
35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there.
36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain.
37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life.
38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe.
39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous.
40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life.
41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me!
42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word.
43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements.
44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.44 I shal keep your Law without fail for ever and ever.
45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts.
46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed.
47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly.
48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements.
49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope.
50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life.
51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law.
52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted.
53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law.
54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.54 Your judgements are my song where I live in exile.
55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law.
56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.56 This is what it means to me, observing your precepts.
57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word.
58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me!
59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions.
60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.60 I hurry without delay to keep your commandments.
61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law.
62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements.
63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts.
64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements.
65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise.
66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments.
67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise.
68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.68 You are generous and act generously, teach me your wil .
69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts.
70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law.
71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements.
72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world.
73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments.
74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word.
75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy.
76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant.
77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight.
78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts.
79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions.
80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed.
81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope.
82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me?
83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil .
84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement?
85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law.
86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly.
87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts.
88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down.
89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven.
90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm.
91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant.
92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery.
93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life.
94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.94 I am yours, save me, for I seek your precepts.
95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions.
96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit.
97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.97 How I love your Law! I ponder it al day long.
98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever.
99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions.
100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts.
101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.101 I restrain my foot from evil paths to keep your word.
102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me.
103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth!
104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways.
105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements.
107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life.
108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements.
109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law.
110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart.
112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal.
113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.113 I hate a divided heart, I love your Law.
114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word.
115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God.
116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope.
117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil .
118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon.
119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions.
120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear.
121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors.
122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me.
123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised.
124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements.
125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions.
126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken.
127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.127 So I love your commandments more than gold, purest gold.
128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths.
129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.129 Wonderful are your instructions, so I observe them.
130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand.
131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments.
132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it.
133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me.
134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts.
135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.135 Let your face shine on your servant, teach me your wil .
136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded.
137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest.
138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself.
139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word.
140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear.
141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts.
142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy.
143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight.
144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live.
145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements.
146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions.
147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word.
148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise.
149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life.
150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law.
151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true.
152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever.
153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law.
154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life.
155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will.
156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life.
157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions.
158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise.
159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life.
160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever.
161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word.
162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure.
163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law.
164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.164 Seven times a day I praise you for your upright judgements.
165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them!
166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments.
167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.167 I observe your instructions, I love them dearly.
168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you.
169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding.
170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised.
171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will.
172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright.
173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts.
174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight.
175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.175 May I live only to praise you, may your judgements be my help.
176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments.