Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 119


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?1 [Alef] Felices los que van por un camino intachable,

los que siguen la ley del Señor,

2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?2 Felices los que cumplen sus prescripciones

y lo buscan de todo corazón

3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.3 los que van por sus caminos,

sin hacer ningún mal.

4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.4 Tú promulgaste tus mandamientos

para que se cumplieran íntegramente.

5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου5 ¡Ojalá yo me mantenga firme

en la observancia de tus preceptos!

6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.6 Así no sentiré vergüenza,

al considerar tus mandamientos.

7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.7 Te alabaré con un corazón recto,

cuando aprenda tus justas decisiones.

8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.8 Quiero cumplir fielmente tus preceptos:

no me abandones del todo.

[Bet]

9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.9 ¿Cómo un joven llevará una vida honesta?

Cumpliendo tus palabras.

10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.10 Yo te busco de todo corazón:

no permitas que me aparte de tus mandamientos.

11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.11 Conservo tu palabra en mi corazón,

para no pecar contra ti.

12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.12 Tú eres bendito, Señor:

enséñame tus preceptos.

13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.13 Yo proclamo con mis labios

todos los juicios de tu boca.

14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.14 Me alegro de cumplir tus prescripciones,

más que de todas las riquezas.

15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.15 Meditaré tus leyes

y tendré en cuenta tus caminos.

16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.16 Mi alegría está en tus preceptos:

no me olvidaré de tu palabra.

[Guímel]

17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.17 Sé bueno con tu servidor,

para que yo viva y pueda cumplir tu palabra.

18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.18 Abre mis ojos,

para que contemple las maravillas de tu ley.

19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.19 Soy un peregrino en la tierra,

no me ocultes tus mandamientos.

20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.20 Mi alma se consume,

deseando siempre tus decisiones.

21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.21 Tú amenazas a esos malditos arrogantes,

que se desvían de tus mandamientos.

22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.22 Aparta de mí la vergüenza y el desprecio,

porque yo cumplo tus prescripciones.

23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.23 Aunque los poderosos se confabulen contra mí,

yo meditaré tus preceptos.

24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.24 Porque tus prescripciones son todo mi deleite,

y tus preceptos, mis consejeros.

[Dálet]

25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.25 Mi alma está postrada en el polvo:

devuélveme la vida conforme a tu palabra.

26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.26 Te expuse mi conducta y tú me escuchaste:

enséñame tus preceptos.

27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.27 Instrúyeme en el camino de tus leyes,

y yo meditaré tus maravillas.

28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.28 Mi alma llora de tristeza:

consuélame con tu palabra.

29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.29 Apártame del camino de la mentira,

y dame la gracia de conocer tu ley.

30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.30 Elegí el camino de la verdad,

puse tus decretos delante de mí.

31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.31 Abracé tus prescripciones:

no me defraudes, Señor.

32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.32 Correré por el camino de tus mandamientos,

porque tú me infundes ánimo.

[He]

33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.33 Muéstrame, Señor, el camino de tus preceptos,

y yo los cumpliré a la perfección.

34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.34 Instrúyeme, para que observe tu ley

y la cumpla de todo corazón.

35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.35 Condúceme por la senda de tus mandamientos,

porque en ella tengo puesta mi alegría.

36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.36 Inclina mi corazón hacia tus prescripciones

y no hacia la codicia.

37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.37 Aparta mi vista de las cosas vanas;

vivifícame con tu palabra.

38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.38 Cumple conmigo tu promesa,

la que hiciste a tus fieles.

39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.39 Aparta de mí el oprobio que temo,

porque tus juicios son genuinos.

40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.40 Yo deseo tus mandamientos:

vivifícame por tu justicia.

[Vau]

41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.41 Que llegue hasta mí tu misericordia, Señor,

y tu salvación conforme a tu promesa.

42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.42 Así responderé a los que me insultan,

porque confío en tu palabra.

43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.43 No quites de mi boca la palabra verdadera,

porque puse mi esperanza en tus juicios.

44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.44 Yo cumpliré fielmente tu ley:

lo haré siempre, eternamente.

45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.45 Y caminaré por un camino espacioso,

porque busco tus preceptos.

46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.46 Hablaré de tus prescripciones delante de los reyes,

y no quedaré confundido.

47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.47 Me deleitaré en tus mandamientos

que yo amo tanto.

48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.48 Elevaré mis manos hacia tus mandamientos

y meditaré tus preceptos.

[Zain]

49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.49 Acuérdate de la palabra que me diste,

con la que alentaste mi esperanza.

50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.50 Lo que me consuela en la aflicción

es que tu palabra me da la vida.

51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.51 Los orgullosos se burlan de mí como quieren,

pero yo no me desvío de tu ley.

52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.52 Me acuerdo, Señor, de tus antiguos juicios,

y eso me sirve de consuelo.

53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.53 Me lleno de indignación ante los pecadores,

ante los que abandonan tu ley.

54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.54 Tus preceptos son para mí como canciones,

mientras vivo en el destierro

55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.55 Por la noche, Señor, me acuerdo de tu Nombre,

y quiero cumplir tu ley.

56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.56 Esto me ha sucedido

porque he observado tus mandamientos.

[Jet]

57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.57 El Señor es mi herencia:

yo he decidido cumplir tus palabras.

58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.58 Procuro de todo corazón que me mires con bondad;

ten piedad de mí, conforme a tu promesa.

59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.59 Examino atentamente mis caminos,

y dirijo mis pasos hacia tus prescripciones.

60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.60 Me apresuro, sin titubear,

a cumplir tus mandamientos

61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.61 Los lazos de los malvados me rodean,

pero yo no me olvido de tu ley,

62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.62 Me levanto a medianoche para alabarte

por tus justas decisiones.

63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.63 Soy amigo de todos tus fieles,

de los que cumplen tus leyes.

64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.64 La tierra, Señor, está llena de tu amor;

enséñame tus preceptos.

[Tet]

65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.65 Tú fuiste bueno con tu servidor,

de acuerdo con tu palabra, Señor.

66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.66 Enséñame la discreción y la sabiduría,

porque confío en tus mandamientos.

67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.67 Antes de ser afligido, estaba descarriado;

pero ahora cumplo tu palabra.

68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.68 Tú eres bueno y haces el bien:

enséñame tus mandamientos.

69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.69 Los orgullosos traman engaños contra mí:

pero yo observo tus preceptos.

70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.70 Ellos tienen el corazón endurecido,

yo, en cambio, me regocijo en tu ley,

71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.71 Me hizo bien sufrir la humillación,

porque así aprendí tus preceptos.

72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.72 Para mí vale más la ley de tus labios

que todo el oro y la plata.

[Iod]

73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.73 Tus manos me hicieron y me formaron;

instrúyeme, para que aprenda tus mandamientos.

74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.74 Tus fieles verán con alegría

que puse mi esperanza en tu palabra.

75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.75 Yo sé que tus juicios son justos, Señor,

y que me has humillado con razón.

76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.76 Que tu misericordia me consuele,

de acuerdo con la promesa que me hiciste.

77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.77 Que llegue hasta mí tu compasión,

y viviré porque tu ley es toda mi alegría.

78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.78 Que se avergüencen los orgullosos, porque me afligen sin motivo;

yo, en cambio, meditaré tus preceptos.

79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?79 Que se vuelvan hacia mí tus fieles;

los que tienen en cuenta tus prescripciones

80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.80 Que mi corazón cumpla íntegramente tus preceptos,

para que yo no quede confundido.

[Caf]

81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.81 Mi alma se consume por tu salvación;

yo espero en tu palabra.

82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;82 Mis ojos se consumen por tu palabra,

¿cuándo me consolarás?

83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.83 Aunque estoy como un odre resecado por el humo,

no me olvido de tus preceptos.

84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;84 ¿Cuántos serán los días de mi vida?

¿Cuándo juzgarás a mis perseguidores?

85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.85 Los orgullosos me cavan fosas,

oponiéndose a tu ley.

86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.86 Todos tus mandamientos son verdaderos;

ayúdame, porque me persiguen sin motivo.

87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.87 Por poco me hacen desaparecer de la tierra;

pero no abandono tus preceptos.

88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.88 Vivifícame por tu misericordia,

y cumpliré tus prescripciones.

[Lámed]

89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?89 Tu palabra, Señor, permanece para siempre,

está firme en el cielo.

90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.90 Tu verdad permanece por todas las generaciones;

tú afirmaste la tierra y ella subsiste.

91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.91 Todo subsiste hasta hoy conforme a tus decretos,

porque todas las cosas te están sometidas.

92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.92 Si tu ley no fuera mi alegría,

ya hubiera sucumbido en mi aflicción.

93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.93 Nunca me olvidaré de tus preceptos:

por medio de ellos, me has dado la vida.

94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.94 Sálvame, porque yo te pertenezco

y busco tus preceptos.

95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.95 Los malvados están al acecho para perderme,

pero yo estoy atento a tus prescripciones.

96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.96 He comprobado que toda perfección es limitada:

¡qué amplios, en cambio, son tus mandamientos!

[Mem]

97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.97 ¡Cuánto amo tu ley,

todo el día la medito!

98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos,

porque siempre me acompañan.

99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.99 Soy más prudente que todos mis maestros,

porque siempre medito tus prescripciones.

100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.100 Soy más inteligente que los ancianos,

porque observo tus preceptos.

101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.101 Yo aparto mis pies del mal camino,

para cumplir tu palabra.

102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.102 No me separo de tus juicios,

porque eres tú el que me enseñas.

103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.103 ¡Qué dulce es tu palabra para mi boca,

es más dulce que la miel!

104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.104 Tus preceptos me hacen comprender:

por eso aborrezco el camino de la mentira.

[Nun]

105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.105 Tu palabra es una lámpara para mis pasos,

y una luz en mi camino.

106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.106 Hice un juramento –y lo sostengo–

de cumplir tus justas decisiones.

107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.107 Estoy muy afligido, Señor:

vivifícame, conforme a tu palabra.

108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.108 Acepta, Señor, las ofrendas de mis labios,

y enséñame tus decisiones.

109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.109 Mi vida está en constante peligro,

pero yo no me olvido de tu ley.

110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.110 Los pecadores me tienden una trampa,

pero yo no me aparto de tus preceptos.

111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.111 Tus prescripciones son mi herencia para siempre,

porque alegran mi corazón.

112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.112 Estoy decidido a cumplir tus preceptos,

siempre y a la perfección

[Sámec]

113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.113 Detesto la doblez del corazón

y amo tu ley,

114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.114 Tú eres mi amparo y mi escudo:

yo espero en tu palabra.

115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.115 Que los malvados se aparten de mí:

yo cumpliré los mandamientos de mi Dios.

116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.116 Sé mi sostén conforme a tu promesa, y viviré:

que mi esperanza no quede defraudada.

117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.117 Dame tu apoyo y seré salvado,

y fijaré la mirada en tus preceptos.

118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.118 Tú abandonas a los que se desvían de tus preceptos,

porque todo o que piensan es mentira.

119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.119 Tú eliminas como escoria a los impíos,

por eso amo tus prescripciones.

120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.120 Mi carne se estremece de temor por ti,

y respecto tus decisiones.

[Ain]

121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.121 He obrado conforme al derecho y a la justicia:

no me entregues a mis opresores.

122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.122 Otorga una garantía a mi favor,

para que no me opriman los orgullosos.

123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.123 Mis ojos se consumen por tu salvación

y por tu promesa de justicia.

124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.124 Trátame conforme a tu bondad,

y enséñame tus preceptos.

125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.125 Yo soy tu servidor: instrúyeme,

y así conoceré tus prescripciones.,

126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.126 Ha llegado, Señor, el tiempo de obrar;

han quebrantado tu ley.

127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.127 Por eso amo tus mandamientos

y los prefiero al oro más fino.

128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.128 Por eso me guío por tus preceptos

y aborrezco todo camino engañoso.

[Pe]

129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.129 Tus prescripciones son admirables:

por eso las observo.

130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.130 La explicación de tu palabra ilumina

y da inteligencia al ignorante.

131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.131 Abro mi boca y aspiro hondamente,

porque anhelo tus mandamientos.

132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.132 Vuelve tu rostro y ten piedad de mí;

es justo que lo hagas con los que aman tu Nombre.

133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.133 Afirma mis pasos conforme a tu palabra,

para que no me domine la maldad.

134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.134 Líbrame de la opresión de los hombres,

y cumpliré tus mandamientos.

135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.135 Que brille sobre mí la luz de tu rostro,

y enséñame tus preceptos.

136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.136 Ríos de lágrimas brotaron de mis ojos,

porque no se cumple tu ley.

[Sade]

137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.137 Tú eres justo, Señor,

y tus juicios son rectos.

138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.138 Tú impones tus prescripciones

con justicia y con absoluta lealtad.

139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.139 El celo me consume,

porque mis adversarios olvidan tu palabra.

140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.140 Tu palabra está bien acrisolada,

y por eso la amo.

141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.141 Soy pequeño y despreciable,

pero no olvido tus preceptos.

142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.142 Tu justicia es eterna

y tu ley es la verdad.

143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.143 Cuando me asalta la angustia y la opresión,

tus mandamientos son toda mi alegría.

144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.144 La justicia de tus prescripciones es eterna;

instrúyeme y viviré.

[Qof]

145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.145 Yo clamo de todo corazón:

escúchame, Señor, y observaré tus preceptos.

146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.146 Clamo a ti: Sálvame,

y cumpliré tus prescripciones.

147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.147 Me anticipo a la aurora para implorar tu ayuda;

yo espero en tu palabra.

148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche,

para meditar tus enseñanzas.

149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.149 Por tu amor, oye mi voz, Señor,

y vivifícame por tu justicia.

150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.150 Se acercan a mí los ojos que me persiguen con perfidia,

los que están alejados de tu ley.

151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.151 Pero tú estás cerca, Señor,

y todos tus mandamientos son verdaderos.

152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.152 Yo sé desde hace mucho tiempo

que tú afirmaste para siempre tus prescripciones.

[Res]

153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.153 Mira mi aflicción y líbrame,

porque me olvido de tu ley.

154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.154 Defiende mi causa y sálvame;

vivifícame conforme a tu promesa.

155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.155 La salvación está lejos de los impíos,

porque no buscan tus preceptos.

156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.156 Tu compasión es muy grande, Señor;

vivifícame por tu justicia.

157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.157 Son muchos los que me persiguen y me oprimen,

pero yo no me desvié de tus prescripciones.

158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.158 Veo a los pecadores y siento indignación,

porque no cumplen tu palabra.

159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.159 Mira que yo amo tus preceptos:

vivifícame, Señor, por tu amor.

160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.160 Lo primordial de tu palabra es la verdad,

y tus justos juicios permanecen para siempre.

[Sin]

161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.161 Los poderosos me persiguen sin motivo,

pero yo temo únicamente tu palabra.

162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.162 Yo me alegro en tu promesa,

como quien logra un gran botín,

163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.163 Odio y aborrezco la mentira;

en cambio, amo tu ley.

164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.164 Te bendigo muchas veces al día,

porque tus juicios son justos.

165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.165 Los que aman tu ley gozan de una gran paz,

nada los hace tropezar.

166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.166 Yo espero tu salvación, Señor,

y cumplo tus mandamientos.

167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.167 Mi alma observa tus prescripciones,

y las ama intensamente.

168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.168 Yo observo tus mandamientos y tus prescripciones,

porque tú conoces todos mis caminos.

[Tau]

169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.169 Que mi clamor se acerque a ti, Señor:

instrúyeme conforme a tu palabra.

170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.170 Que mi plegaria llegue a tu presencia:

líbrame, conforme a tu promesa,

171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.171 Que mis labios expresen tu alabanza,

porque me has enseñado tus preceptos.

172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.172 Que mi lengua se haga eco de tu promesa,

porque todos tus mandamientos son justos.

173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.173 Que tu mano venga en mi ayuda,

porque yo elegí tus preceptos..

174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.174 Yo ansío tu salvación, Señor,

y tu ley es toda mi alegría.

175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.175 Que yo viva y pueda alabarte,

y que tu justicia venga en mi ayuda.

176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.176 Ando errante como una oveja perdida:

ven a buscar a tu servidor.

Yo nunca olvido tus mandamientos.