Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 119


font
GREEK BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?1 Alleluia.

Alef. Beato l'uomo di integra condotta,
che cammina nella legge del Signore.
2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti
e lo cerca con tutto il cuore.

3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.3 Non commette ingiustizie,
cammina per le sue vie.
4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.4 Tu hai dato i tuoi precetti
perché siano osservati fedelmente.

5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου5 Siano diritte le mie vie,
nel custodire i tuoi decreti.
6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.6 Allora non dovrò arrossire
se avrò obbedito ai tuoi comandi.
7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.7 Ti loderò con cuore sincero
quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.8 Voglio osservare i tuoi decreti:
non abbandonarmi mai.

9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.9 Bet. Come potrà un giovane tenere pura la sua via?
Custodendo le tue parole.
10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.10 Con tutto il cuore ti cerco:
non farmi deviare dai tuoi precetti.
11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.11 Conservo nel cuore le tue parole
per non offenderti con il peccato.
12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.12 Benedetto sei tu, Signore;
mostrami il tuo volere.
13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.13 Con le mie labbra ho enumerato
tutti i giudizi della tua bocca.
14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia
più che in ogni altro bene.
15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.15 Voglio meditare i tuoi comandamenti,
considerare le tue vie.
16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.16 Nella tua volontà è la mia gioia;
mai dimenticherò la tua parola.

17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.17 Ghimel. Sii buono con il tuo servo e avrò vita,
custodirò la tua parola.
18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.18 Aprimi gli occhi perché io veda
le meraviglie della tua legge.
19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.19 Io sono straniero sulla terra,
non nascondermi i tuoi comandi.
20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.20 Io mi consumo nel desiderio
dei tuoi precetti in ogni tempo.
21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.21 Tu minacci gli orgogliosi;
maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.22 Allontana da me vergogna e disprezzo,
perché ho osservato le tue leggi.
23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.23 Siedono i potenti, mi calunniano,
ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia,
miei consiglieri i tuoi precetti.

25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.25 Dalet. Io sono prostrato nella polvere;
dammi vita secondo la tua parola.
26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto;
insegnami i tuoi voleri.
27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò i tuoi prodigi.
28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.28 Io piango nella tristezza;
sollevami secondo la tua promessa.
29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.29 Tieni lontana da me la via della menzogna,
fammi dono della tua legge.
30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.30 Ho scelto la via della giustizia,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore,
che io non resti confuso.
32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.32 Corro per la via dei tuoi comandamenti,
perché hai dilatato il mio cuore.

33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.33 He. Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti
e la seguirò sino alla fine.
34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge
e la custodisca con tutto il cuore.
35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in esso è la mia gioia.
36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti
e non verso la sete del guadagno.
37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.37 Distogli i miei occhi dalle cose vane,
fammi vivere sulla tua via.
38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.38 Con il tuo servo sii fedele alla parola
che hai data, perché ti si tema.
39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.39 Allontana l'insulto che mi sgomenta,
poiché i tuoi giudizi sono buoni.
40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti;
per la tua giustizia fammi vivere.

41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.41 Vau. Venga a me, Signore, la tua grazia,
la tua salvezza secondo la tua promessa;
42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.42 a chi mi insulta darò una risposta,
perché ho fiducia nella tua parola.
43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera,
perché confido nei tuoi giudizi.
44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.44 Custodirò la tua legge per sempre,
nei secoli, in eterno.
45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.45 Sarò sicuro nel mio cammino,
perché ho ricercato i tuoi voleri.
46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza
senza temere la vergogna.
47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.47 Gioirò per i tuoi comandi
che ho amati.
48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo,
mediterò le tue leggi.

49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.49 Zain. Ricorda la promessa fatta al tuo servo,
con la quale mi hai dato speranza.
50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.50 Questo mi consola nella miseria:
la tua parola mi fa vivere.
51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.51 I superbi mi insultano aspramente,
ma non devìo dalla tua legge.
52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore,
e ne sono consolato.
53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi
che abbandonano la tua legge.
54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.54 Sono canti per me i tuoi precetti,
nella terra del mio pellegrinaggio.
55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.55 Ricordo il tuo nome lungo la notte
e osservo la tua legge, Signore.
56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.56 Tutto questo mi accade
perché ho custodito i tuoi precetti.

57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.57 Het. La mia sorte, ho detto, Signore,
è custodire le tue parole.
58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.58 Con tutto il cuore ti ho supplicato,
fammi grazia secondo la tua promessa.
59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.59 Ho scrutato le mie vie,
ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.60 Sono pronto e non voglio tardare
a custodire i tuoi decreti.
61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.61 I lacci degli empi mi hanno avvinto,
ma non ho dimenticato la tua legge.
62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode
per i tuoi giusti decreti.
63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli
e osservano i tuoi precetti.
64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra;
insegnami il tuo volere.

65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.65 Tet. Hai fatto il bene al tuo servo, Signore,
secondo la tua parola.
66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.66 Insegnami il senno e la saggezza,
perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.67 Prima di essere umiliato andavo errando,
ma ora osservo la tua parola.
68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.68 Tu sei buono e fai il bene,
insegnami i tuoi decreti.
69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.69 Mi hanno calunniato gli insolenti,
ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.70 Torpido come il grasso è il loro cuore,
ma io mi diletto della tua legge.
71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.71 Bene per me se sono stato umiliato,
perché impari ad obbedirti.
72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.72 La legge della tua bocca mi è preziosa
più di mille pezzi d'oro e d'argento.

73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.73 Iod. Le tue mani mi hanno fatto e plasmato;
fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia,
perché ho sperato nella tua parola.
75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi
e con ragione mi hai umiliato.
76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.76 Mi consoli la tua grazia,
secondo la tua promessa al tuo servo.
77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita,
poiché la tua legge è la mia gioia.
78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono;
io mediterò la tua legge.
79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?79 Si volgano a me i tuoi fedeli
e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti,
perché non resti confuso.

81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.81 Caf. Mi consumo nell'attesa della tua salvezza,
spero nella tua parola.
82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa,
mentre dico: "Quando mi darai conforto?".
83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.83 Io sono come un otre esposto al fumo,
ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;84 Quanti saranno i giorni del tuo servo?
Quando farai giustizia dei miei persecutori?

85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti
che non seguono la tua legge.
86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.86 Verità sono tutti i tuoi comandi;
a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra,
ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.88 Secondo il tuo amore fammi vivere
e osserverò le parole della tua bocca.

89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?89 Lamed. La tua parola, Signore,
è stabile come il cielo.
90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.90 La tua fedeltà dura per ogni generazione;
hai fondato la terra ed essa è salda.
91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi,
perché ogni cosa è al tuo servizio.
92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.92 Se la tua legge non fosse la mia gioia,
sarei perito nella mia miseria.
93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.93 Mai dimenticherò i tuoi precetti:
per essi mi fai vivere.
94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.94 Io sono tuo: salvami,
perché ho cercato il tuo volere.
95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi,
ma io medito i tuoi insegnamenti.
96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite,
ma la tua legge non ha confini.

97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.97 Mem. Quanto amo la tua legge, Signore;
tutto il giorno la vado meditando.
98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici,
perché sempre mi accompagna.
99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.99 Sono più saggio di tutti i miei maestri,
perché medito i tuoi insegnamenti.
100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.100 Ho più senno degli anziani,
perché osservo i tuoi precetti.
101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male,
per custodire la tua parola.
102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.102 Non mi allontano dai tuoi giudizi,
perché sei tu ad istruirmi.
103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole:
più del miele per la mia bocca.
104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza,
per questo odio ogni via di menzogna.

105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.105 Nun. Lampada per i miei passi è la tua parola,
luce sul mio cammino.
106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.106 Ho giurato, e lo confermo,
di custodire i tuoi precetti di giustizia.
107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.107 Sono stanco di soffrire, Signore,
dammi vita secondo la tua parola.
108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra,
insegnami i tuoi giudizi.
109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.109 La mia vita è sempre in pericolo,
ma non dimentico la tua legge.
110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci,
ma non ho deviato dai tuoi precetti.
111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti,
sono essi la gioia del mio cuore.
112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti,
in essi è la mia ricompensa per sempre.

113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.113 Samech. Detesto gli animi incostanti,
io amo la tua legge.
114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.114 Tu sei mio rifugio e mio scudo,
spero nella tua parola.
115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.115 Allontanatevi da me o malvagi,
osserverò i precetti del mio Dio.
116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita,
non deludermi nella mia speranza.
117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo,
gioirò sempre nei tuoi precetti.
118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti,
perché la sua astuzia è fallace.
119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.119 Consideri scorie tutti gli empi della terra,
perciò amo i tuoi insegnamenti.
120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.120 Tu fai fremere di spavento la mia carne,
io temo i tuoi giudizi.

121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.121 Ain. Ho agito secondo diritto e giustizia;
non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.122 Assicura il bene al tuo servo;
non mi opprimano i superbi.
123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza
e della tua parola di giustizia.
124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore
e insegnami i tuoi comandamenti.

125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.125 Io sono tuo servo, fammi comprendere
e conoscerò i tuoi insegnamenti.
126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.126 È tempo che tu agisca, Signore;
hanno violato la tua legge.
127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.127 Perciò amo i tuoi comandamenti
più dell'oro, più dell'oro fino.
128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.128 Per questo tengo cari i tuoi precetti
e odio ogni via di menzogna.

129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.129 Pe. Meravigliosa è la tua alleanza,
per questo le sono fedele.
130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.130 La tua parola nel rivelarsi illumina,
dona saggezza ai semplici.
131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.131 Apro anelante la bocca,
perché desidero i tuoi comandamenti.
132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.132 Volgiti a me e abbi misericordia,
tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola
e su di me non prevalga il male.
134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.134 Salvami dall'oppressione dell'uomo
e obbedirò ai tuoi precetti.
135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.135 Fa' risplendere il volto sul tuo servo
e insegnami i tuoi comandamenti.
136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi,
perché non osservano la tua legge.

137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.137 Sade. Tu sei giusto, Signore,
e retto nei tuoi giudizi.
138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi
e con fedeltà grande.
139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.139 Mi divora lo zelo della tua casa,
perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.140 Purissima è la tua parola,
il tuo servo la predilige.
141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.141 Io sono piccolo e disprezzato,
ma non trascuro i tuoi precetti.
142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.142 La tua giustizia è giustizia eterna
e verità è la tua legge.
143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.143 Angoscia e affanno mi hanno colto,
ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre,
fammi comprendere e avrò la vita.

145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.145 Kof. T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi;
custodirò i tuoi precetti.
146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.146 Io ti chiamo, salvami,
e seguirò i tuoi insegnamenti.
147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.147 Precedo l'aurora e grido aiuto,
spero sulla tua parola.
148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.148 I miei occhi prevengono le veglie
per meditare sulle tue promesse.
149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia;
Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.150 A tradimento mi assediano i miei persecutori,
sono lontani dalla tua legge.
151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.151 Ma tu, Signore, sei vicino,
tutti i tuoi precetti sono veri.
152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.152 Da tempo conosco le tue testimonianze
che hai stabilite per sempre.

153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.153 Res. Vedi la mia miseria, salvami,
perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.154 Difendi la mia causa, riscattami,
secondo la tua parola fammi vivere.
155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.155 Lontano dagli empi è la salvezza,
perché non cercano il tuo volere.
156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.156 Le tue misericordie sono grandi, Signore,
secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.157 Sono molti i persecutori che mi assalgono,
ma io non abbandono le tue leggi.
158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo,
perché non custodiscono la tua parola.
159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.159 Vedi che io amo i tuoi precetti,
Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.160 La verità è principio della tua parola,
resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.

161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.161 Sin. I potenti mi perseguitano senza motivo,
ma il mio cuore teme le tue parole.
162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.162 Io gioisco per la tua promessa,
come uno che trova grande tesoro.
163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.163 Odio il falso e lo detesto,
amo la tua legge.
164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.164 Sette volte al giorno io ti lodo
per le sentenze della tua giustizia.
165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.165 Grande pace per chi ama la tua legge,
nel suo cammino non trova inciampo.
166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.166 Aspetto da te la salvezza, Signore,
e obbedisco ai tuoi comandi.
167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.167 Io custodisco i tuoi insegnamenti
e li amo sopra ogni cosa.
168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti:
davanti a te sono tutte le mie vie.

169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.169 Tau. Giunga il mio grido fino a te, Signore,
fammi comprendere secondo la tua parola.
170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.170 Venga al tuo volto la mia supplica,
salvami secondo la tua promessa.
171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode,
poiché mi insegni i tuoi voleri.
172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.172 La mia lingua canti le tue parole,
perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.173 Mi venga in aiuto la tua mano,
poiché ho scelto i tuoi precetti.
174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.174 Desidero la tua salvezza, Signore,
e la tua legge è tutta la mia gioia.
175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.175 Possa io vivere e darti lode,
mi aiutino i tuoi giudizi.
176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.176 Come pecora smarrita vado errando;
cerca il tuo servo,
perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.