Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Der dritte Brief des Johannes 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Der Älteste an den geliebten Gaius, den ich in Wahrheit liebe.1 From the Elder: greetings to my dear friend Gaius, whom I love in truth.
2 Lieber Bruder, ich wünsche dir in jeder Hinsicht Wohlergehen und Gesundheit, so wie es deiner Seele wohlergeht.2 My dear friend, I hope everything is going happily with you and that you are as well physical y as youare spiritual y.
3 Denn ich habe mich sehr gefreut, als Brüder kamen, die für deine Treue zur Wahrheit Zeugnis ablegten und berichteten, wie du in der Wahrheit lebst.3 It was a great joy to me when some brothers came and told of your faithfulness to the truth, and of yourlife in the truth.
4 Ich habe keine größere Freude, als zu hören, dass meine Kinder in der Wahrheit leben.4 It is always my greatest joy to hear that my children are living according to the truth.
5 Lieber Bruder, du handelst treu in allem, was du an den Brüdern, sogar an fremden Brüdern tust.5 My dear friend, you have done loyal work in helping these brothers, even though they were strangers toyou.
6 Sie haben vor der Gemeinde für deine Liebe Zeugnis abgelegt. Du wirst gut daran tun, wenn du sie für ihre Reise so ausrüstest, wie es Gottes würdig ist.6 They are a proof to the whole Church of your love and it would be a kindness if you could help them ontheir journey as God would approve.
7 Denn für seinen Namen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts angenommen.7 It was entirely for the sake of the name that they set out, without depending on the non-believers foranything:
8 Darum sind wir verpflichtet, solche Männer aufzunehmen, damit auch wir zu Mitarbeitern für die Wahrheit werden.8 it is our duty to welcome people of this sort and contribute our share to their work for the truth.
9 Ich habe der Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein will, erkennt uns nicht an.9 I have written a note for the members of the church, but Diotrephes, who enjoys being in charge of it,refuses to accept us.
10 Deshalb werde ich, wenn ich komme, an sein Tun und Treiben erinnern. Mit bösen Worten hetzt er gegen uns und gibt sich damit noch nicht zufrieden; sondern er selbst nimmt die Brüder nicht auf und hindert alle daran, die es tun wollen, und schließt diese aus der Gemeinde aus.10 So if I come, I shal tel everyone how he has behaved, and about the wicked accusations he has beencirculating against us. As if that were not enough, he not only refuses to welcome our brothers, but prevents fromdoing so other people who would have liked to, and expels them from the church.
11 Lieber Bruder, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer das Gute tut, ist aus Gott; wer aber das Böse tut, hat Gott nicht gesehen.11 My dear friend, never fol ow a bad example, but keep fol owing the good one; whoever does what isright is from God, but no one who does what is wrong has ever seen God.
12 Für Demetrius legen alle und die Wahrheit selbst Zeugnis ab; auch wir legen für ihn Zeugnis ab und du weißt, dass unser Zeugnis wahr ist.12 Demetrius has been approved by everyone, and indeed by Truth itself. We too wil vouch for him andyou know that our testimony is true.
13 Vieles hätte ich dir noch zu schreiben; ich will es aber nicht mit Tinte und Feder tun.13 There were several things I had to tel you but I would rather not trust them to pen and ink.
14 Ich hoffe, dich bald zu sehen; dann werden wir persönlich miteinander sprechen.14 However, I hope to see you soon and talk to you in person.
15 Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden einzelnen!15 Peace be with you; greetings from your friends; greet each of our friends by name.