Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Der dritte Brief des Johannes 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Der Älteste an den geliebten Gaius, den ich in Wahrheit liebe.1 The Presbyter to the beloved Gaius whom I love in truth.
2 Lieber Bruder, ich wünsche dir in jeder Hinsicht Wohlergehen und Gesundheit, so wie es deiner Seele wohlergeht.2 Beloved, I hope you are prospering in every respect and are in good health, just as your soul is prospering.
3 Denn ich habe mich sehr gefreut, als Brüder kamen, die für deine Treue zur Wahrheit Zeugnis ablegten und berichteten, wie du in der Wahrheit lebst.3 I rejoiced greatly when some of the brothers came and testified to how truly you walk in the truth.
4 Ich habe keine größere Freude, als zu hören, dass meine Kinder in der Wahrheit leben.4 Nothing gives me greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
5 Lieber Bruder, du handelst treu in allem, was du an den Brüdern, sogar an fremden Brüdern tust.5 Beloved, you are faithful in all you do for the brothers, especially for strangers;
6 Sie haben vor der Gemeinde für deine Liebe Zeugnis abgelegt. Du wirst gut daran tun, wenn du sie für ihre Reise so ausrüstest, wie es Gottes würdig ist.6 they have testified to your love before the church. Please help them in a way worthy of God to continue their journey.
7 Denn für seinen Namen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts angenommen.7 For they have set out for the sake of the Name and are accepting nothing from the pagans.
8 Darum sind wir verpflichtet, solche Männer aufzunehmen, damit auch wir zu Mitarbeitern für die Wahrheit werden.8 Therefore, we ought to support such persons, so that we may be co-workers in the truth.
9 Ich habe der Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein will, erkennt uns nicht an.9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to dominate, does not acknowledge us.
10 Deshalb werde ich, wenn ich komme, an sein Tun und Treiben erinnern. Mit bösen Worten hetzt er gegen uns und gibt sich damit noch nicht zufrieden; sondern er selbst nimmt die Brüder nicht auf und hindert alle daran, die es tun wollen, und schließt diese aus der Gemeinde aus.10 Therefore, if I come, I will draw attention to what he is doing, spreading evil nonsense about us. And not content with that, he will not receive the brothers, hindering those who wish to do so and expelling them from the church.
11 Lieber Bruder, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer das Gute tut, ist aus Gott; wer aber das Böse tut, hat Gott nicht gesehen.11 Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does what is good is of God; whoever does what is evil has never seen God.
12 Für Demetrius legen alle und die Wahrheit selbst Zeugnis ab; auch wir legen für ihn Zeugnis ab und du weißt, dass unser Zeugnis wahr ist.12 Demetrius receives a good report from all, even from the truth itself. We give our testimonial as well, and you know our testimony is true.
13 Vieles hätte ich dir noch zu schreiben; ich will es aber nicht mit Tinte und Feder tun.13 I have much to write to you, but I do not wish to write with pen and ink.
14 Ich hoffe, dich bald zu sehen; dann werden wir persönlich miteinander sprechen.14 Instead, I hope to see you soon, when we can talk face to face.
15 Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden einzelnen!15 Peace be with you. The friends greet you; greet the friends there each by name.