Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Johannes 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Amen, amen, das sage ich euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.1 'In al truth I tel you, anyone who does not enter the sheepfold through the gate, but climbs in someother way, is a thief and a bandit.
2 Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.2 He who enters through the gate is the shepherd of the flock;
3 Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.3 the gatekeeper lets him in, the sheep hear his voice, one by one he calls his own sheep and leadsthem out.
4 Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus, und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.4 When he has brought out al those that are his, he goes ahead of them, and the sheep fol ow becausethey know his voice.
5 Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme des Fremden nicht kennen.5 They wil never fol ow a stranger, but wil run away from him because they do not recognise the voiceof strangers.'
6 Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.6 Jesus told them this parable but they failed to understand what he was saying to them.
7 Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.7 So Jesus spoke to them again: In all truth I tell you, I am the gate of the sheepfold.
8 Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.8 Al who have come before me are thieves and bandits, but the sheep took no notice of them.
9 Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.9 I am the gate. Anyone who enters through me will be safe: such a one will go in and out and wil findpasture.
10 Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.10 The thief comes only to steal and kil and destroy. I have come so that they may have life and have itto the full.
11 Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.11 I am the good shepherd: the good shepherd lays down his life for his sheep.
12 Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, lässt die Schafe im Stich und flieht, wenn er den Wolf kommen sieht; und der Wolf reißt sie und jagt sie auseinander. Er flieht,12 The hired man, since he is not the shepherd and the sheep do not belong to him, abandons thesheep as soon as he sees a wolf coming, and runs away, and then the wolf attacks and scatters the sheep;
13 weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.13 he runs away because he is only a hired man and has no concern for the sheep.
14 Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,14 I am the good shepherd; I know my own and my own know me,
15 wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.15 just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for my sheep.
16 Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.16 And there are other sheep I have that are not of this fold, and I must lead these too. They too willlisten to my voice, and there wil be only one flock, one shepherd.
17 Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.17 The Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.
18 Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.18 No one takes it from me; I lay it down of my own free wil , and as I have power to lay it down, so Ihave power to take it up again; and this is the command I have received from my Father.
19 Wegen dieser Rede kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.19 These words caused a fresh division among the Jews.
20 Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?20 Many said, 'He is possessed, he is raving; why do you listen to him?'
21 Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?21 Others said, 'These are not the words of a man possessed by a devil: could a devil open the eyes ofthe blind?'
22 Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter,22 It was the time of the feast of Dedication in Jerusalem. It was winter,
23 und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.23 and Jesus was in the Temple walking up and down in the Portico of Solomon.
24 Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange noch willst du uns hinhalten? Wenn du der Messias bist, sag es uns offen!24 The Jews gathered round him and said, 'How much longer are you going to keep us in suspense? Ifyou are the Christ, tel us openly.'
25 Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;25 Jesus replied: I have told you, but you do not believe. The works I do in my Father's name are mywitness;
26 ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.26 but you do not believe, because you are no sheep of mine.
27 Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.27 The sheep that belong to me listen to my voice; I know them and they follow me.
28 Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.28 I give them eternal life; they will never be lost and no one wil ever steal them from my hand.
29 Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.29 The Father, for what he has given me, is greater than anyone, and no one can steal anything fromthe Father's hand.
30 Ich und der Vater sind eins.30 The Father and I are one.
31 Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.31 The Jews fetched stones to stone him,
32 Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?32 so Jesus said to them, 'I have shown you many good works from my Father; for which of these areyou stoning me?'
33 Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.33 The Jews answered him, 'We are stoning you, not for doing a good work, but for blasphemy; thoughyou are only a man, you claim to be God.'
34 Jesus erwiderte ihnen: Heißt es nicht in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?34 Jesus answered: Is it not written in your Law: I said, you are gods?
35 Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,35 So it uses the word 'gods' of those people to whom the word of God was addressed -- and scripturecannot be set aside.
36 dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott - weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?36 Yet to someone whom the Father has consecrated and sent into the world you say, 'You areblaspheming' because I said, 'I am Son of God.'
37 Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht.37 If I am not doing my Father's work, there is no need to believe me;
38 Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt. Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.38 but if I am doing it, then even if you refuse to believe in me, at least believe in the work I do; then youwil know for certain that the Father is in me and I am in the Father.
39 Wieder wollten sie ihn festnehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.39 They again wanted to arrest him then, but he eluded their clutches.
40 Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.40 He went back again to the far side of the Jordan to the district where John had been baptising at firstand he stayed there.
41 Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen Mann gesagt hat, ist wahr.41 Many people who came to him said, 'John gave no signs, but all he said about this man was true';
42 Und viele kamen dort zum Glauben an ihn.42 and many of them believed in him.