Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Johannes 10


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Amen, amen, das sage ich euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.1 אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא
2 Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.2 ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן
3 Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.3 לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם
4 Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus, und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.4 ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו
5 Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme des Fremden nicht kennen.5 ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו
6 Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.6 המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם
7 Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.7 ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן
8 Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.8 כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם
9 Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.9 אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה
10 Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.10 הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם
11 Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.11 אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו
12 Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, lässt die Schafe im Stich und flieht, wenn er den Wolf kommen sieht; und der Wolf reißt sie und jagt sie auseinander. Er flieht,12 והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן
13 weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.13 השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן
14 Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,14 אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי
15 wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.15 כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן
16 Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.16 וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד
17 Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.17 על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה
18 Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.18 ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי
19 Wegen dieser Rede kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.19 ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה
20 Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?20 ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו
21 Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?21 ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים
22 Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter,22 ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה
23 und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.23 ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה
24 Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange noch willst du uns hinhalten? Wenn du der Messias bist, sag es uns offen!24 ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור
25 Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;25 ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי
26 ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.26 אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם
27 Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.27 צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה
28 Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.28 ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי
29 Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.29 האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב
30 Ich und der Vater sind eins.30 אני ואבי אחד אנחנו
31 Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.31 אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו
32 Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?32 ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני
33 Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.33 ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים
34 Jesus erwiderte ihnen: Heißt es nicht in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?34 ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם
35 Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,35 הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר
36 dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott - weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?36 ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני
37 Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht.37 אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי
38 Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt. Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.38 ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו
39 Wieder wollten sie ihn festnehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.39 אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם
40 Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.40 וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם
41 Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen Mann gesagt hat, ist wahr.41 ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה
42 Und viele kamen dort zum Glauben an ihn.42 ויאמינו בו רבים במקום ההוא