Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthäus 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams:1 Libro della generazione di Gesù Cristo, figlio di David, figlio di Abramo.
2 Abraham war der Vater von Isaak,
Isaak von Jakob,
Jakob von Juda und seinen Brüdern.
2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i fratelli di lui.
3 Juda war der Vater von Perez und Serach; ihre Mutter war Tamar.
Perez war der Vater von Hezron,
Hezron von Aram,
3 Giuda ebbe Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esron, Esron generò Aram.
4 Aram von Amminadab,
Amminadab von Nachschon,
Nachschon von Salmon.
4 Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson, Naasson generò Salmon.
5 Salmon war der Vater von Boas; dessen Mutter war Rahab.
Boas war der Vater von Obed; dessen Mutter war Rut.
Obed war der Vater von Isai,
5 Salmon ebbe Booz da Raab; Booz ebbe Obed da Rut, e Obed generò Iesse, e Iesse generò David, il re.
6 Isai der Vater des Königs David.
David war der Vater von Salomo, dessen Mutter die Frau des Urija war.
6 E il re David ebbe Salomone da quella che era stata di Uria.
7 Salomo war der Vater von Rehabeam,
Rehabeam von Abija,
Abija von Asa,
7 Salomone generò Rbboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asa.
8 Asa von Joschafat,
Joschafat von Joram,
Joram von Usija.
8 Asa generò Giosafat, Giosafat generò Ioram, Ioram generò Ozia.
9 Usija war der Vater von Jotam,
Jotam von Ahas,
Ahas von Hiskija,
9 Ozia generò Ioatam, Ioatam generò Achaz, Achaz generò Ezechia.
10 Hiskija von Manasse,
Manasse von Amos,
Amos von Joschija.
10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amon, Amon generò Giosia.
11 Joschija war der Vater von Jojachin und seinen Brüdern; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft.11 Giosia generò Geconia e i di lui fratelli, al tempo dell'esilio di Babilonia.
12 Nach der Babylonischen Gefangenschaft war Jojachin der Vater von Schealtiël,
Schealtiël von Serubbabel,
12 E dopo l'esilio di Babilonia, Geconia generò Salatici, Salatici generò Zorobabel.
13 Serubbabel von Abihud,
Abihud von Eljakim,
Eljakim von Azor.
13 Zorobabel generò Abiud, Abiud generò Eliacim, Eliacim generò Azor.
14 Azor war der Vater von Zadok,
Zadok von Achim,
Achim von Eliud,
14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliud.
15 Eliud von Eleasar,
Eleasar von Mattan,
Mattan von Jakob.
15 Eliud generò Eleazar, Eleazar generò Matan, Matan generò Giacobbe.
16 Jakob war der Vater von Josef, dem Mann Marias;
von ihr wurde Jesus geboren,
der der Christus (der Messias) genannt wird.
16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria dalla quale è nato Gesù detto il Cristo.
17 Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen.17 Cosi le generazioni da Abramo a David sono in tutto quattordici; da David all'esilio di Babilonia, quattordici; e dall'esilio di Babilonia fino a Cristo quattordici.
18 Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete - durch das Wirken des Heiligen Geistes.18 Or la nascita di Cristo avvenne così: essendo Maria, la madre di lui, sposata a Giuseppe, avanti che convivessero si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen.19 Giuseppe suo sposo, essendo giusto e non volendo esporla all'infamia, pensò di rimandarla. occultamente.
20 Während er noch darüber nachdachte, erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.20 Mentre egli stava sopra pensiero per queste cose, ecco un angelo del Signore gli apparve in sogno dicendo: Giuseppe, figlio di David, non temere prendere teco Maria, la tua consorte, perchè ciò che è nato in lei è dallo Spirito Santo.
21 Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen.21 Partorirà un figlio cui porrai nome Gesù, poiché sarà lui che salverà il popolo suo dai peccati.
22 Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat:22 E tutto questo avvenne affinchè s'adempisse ciò che fu detto dal Signore per il profeta;
23 Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen,
einen Sohn wird sie gebären,
und man wird ihm den Namen Immanuel geben,
das heißt übersetzt: Gott ist mit uns.
23 Ecco la Vergine concepirà e partorirà un figlio, e per nome lo chiameranno Emanuele, cioè Dio con noi.
24 Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.24 E Giuseppe, destatosi, fece come gli aveva ordinato l'angelo del Signore, e prese con sè la sua consorte.
25 Er erkannte sie aber nicht, bis sie ihren Sohn gebar. Und er gab ihm den Namen Jesus.25 E non la conobbe sino a quando partorì il figlio suo primogenito, e lo chiamò Gesù.