Matthäus 1
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams: | 1 Genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: |
2 Abraham war der Vater von Isaak, Isaak von Jakob, Jakob von Juda und seinen Brüdern. | 2 Abraham fue padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos. |
3 Juda war der Vater von Perez und Serach; ihre Mutter war Tamar. Perez war der Vater von Hezron, Hezron von Aram, | 3 Judá fue padre de Fares y de Zará, y la madre de estos fue Tamar. Fares fue padre de Aram; |
4 Aram von Amminadab, Amminadab von Nachschon, Nachschon von Salmon. | 4 Aram, padre de Aminadab; Aminadab, padre de Naasón; Naasón, padre de Salmón. |
5 Salmon war der Vater von Boas; dessen Mutter war Rahab. Boas war der Vater von Obed; dessen Mutter war Rut. Obed war der Vater von Isai, | 5 Salmón fue padre de Booz, y la madre de este fue Rahab. Booz fue padre de Obed, y la madre de este fue Rut. Obed fue padre de Jesé; |
6 Isai der Vater des Königs David. David war der Vater von Salomo, dessen Mutter die Frau des Urija war. | 6 Jesé, padre del rey David. David fue padre de Salomón, y la madre de este fue la que había sido mujer de Urías. |
7 Salomo war der Vater von Rehabeam, Rehabeam von Abija, Abija von Asa, | 7 Salomón fue padre de Roboam; Roboam, padre de Abías; Abías, padre de Asá; |
8 Asa von Joschafat, Joschafat von Joram, Joram von Usija. | 8 Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Joram; Joram, padre de Ozías. |
9 Usija war der Vater von Jotam, Jotam von Ahas, Ahas von Hiskija, | 9 Ozías fue padre de Joatam; Joatam, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías; |
10 Hiskija von Manasse, Manasse von Amos, Amos von Joschija. | 10 Ezequías, padre de Manasés. Manasés fue padre de Josías; |
11 Joschija war der Vater von Jojachin und seinen Brüdern; das war zur Zeit der Babylonischen Gefangenschaft. | 11 Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos, durante el destierro en Babilonia. |
12 Nach der Babylonischen Gefangenschaft war Jojachin der Vater von Schealtiël, Schealtiël von Serubbabel, | 12 Después del destierro en Babilonia: Jeconías fue padre de Salatiel; Salatiel, padre de Zorobabel; |
13 Serubbabel von Abihud, Abihud von Eljakim, Eljakim von Azor. | 13 Zorobabel, padre de Abiud; Abiud, padre de Eliacim; Eliacim, padre de Azor. |
14 Azor war der Vater von Zadok, Zadok von Achim, Achim von Eliud, | 14 Azor fue padre de Sadoc; Sadoc, padre de Aquim; Aquim, padre de Eliud; |
15 Eliud von Eleasar, Eleasar von Mattan, Mattan von Jakob. | 15 Eliud, padre de Eleazar; Eleazar, padre de Matán; Matán, padre de Jacob. |
16 Jakob war der Vater von Josef, dem Mann Marias; von ihr wurde Jesus geboren, der der Christus (der Messias) genannt wird. | 16 Jacob fue padre de José, el esposo de María, de la cual nació Jesús, que es llamado Cristo. |
17 Im Ganzen sind es also von Abraham bis David vierzehn Generationen, von David bis zur Babylonischen Gefangenschaft vierzehn Generationen und von der Babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus vierzehn Generationen. | 17 El total de las generaciones es, por lo tanto: desde Abraham hasta David, catorce generaciones; desde David hasta el destierro en Babilonia, catorce generaciones; desde el destierro en Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. |
18 Mit der Geburt Jesu Christi war es so: Maria, seine Mutter, war mit Josef verlobt; noch bevor sie zusammengekommen waren, zeigte sich, dass sie ein Kind erwartete - durch das Wirken des Heiligen Geistes. | 18 Este fue el origen de Jesucristo: María, su madre, estaba comprometida con José y, cuando todavía no han vivido juntos, concibió un hijo por obra del Espíritu Santo. |
19 Josef, ihr Mann, der gerecht war und sie nicht bloßstellen wollte, beschloss, sich in aller Stille von ihr zu trennen. | 19 José, su esposo, que era un hombre justo y no quería denunciarla públicamente, resolvió abandonarla en secreto. |
20 Während er noch darüber nachdachte, erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte: Josef, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria als deine Frau zu dir zu nehmen; denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist. | 20 Mientras pensaba en esto, el Angel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María, tu esposa, porque lo que ha sido engendrado en ella proviene del Espíritu Santo. |
21 Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen. | 21 Ella dará a luz un hijo, a quien pondrás el nombre de Jesús, porque él salvará a su Pueblo de todos sus pecados». |
22 Dies alles ist geschehen, damit sich erfüllte, was der Herr durch den Propheten gesagt hat: | 22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había anunciado por el Profeta: |
23 Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen, einen Sohn wird sie gebären, und man wird ihm den Namen Immanuel geben, das heißt übersetzt: Gott ist mit uns. | 23 "La Virgen concebirá y dará a luz un hijo a quien pondrán el nombre de Emanuel", que traducido significa: «Dios con nosotros». |
24 Als Josef erwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich. | 24 Al despertar, José hizo lo que el Angel del Señor le había ordenado: llevó a María a su casa, |
25 Er erkannte sie aber nicht, bis sie ihren Sohn gebar. Und er gab ihm den Namen Jesus. | 25 y sin que hubieran hecho vida en común, ella dio a luz un hijo, y él le puso el nombre de Jesús. |