Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 26


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 sagte der Herr zu Mose und zu dem Priester Eleasar, dem Sohn Aarons:1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:
2 Ermittelt die Gesamtzahl der Gemeinde aller Israeliten, die zwanzig Jahre und älter sind, aller wehrfähigen Israeliten, nach Großfamilien geordnet.2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”
3 Da redeten Mose und der Priester Eleasar zu den Israeliten in den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho,3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:
4 zu allen Männern von zwanzig Jahren und darüber, wie der Herr es Mose befohlen hatte. Das sind die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:
5 Ruben war der Erstgeborene Israels. Zu den Rubenitern gehörten von Henoch die Sippe der Henochiter, von Pallu die Sippe der Palluiter,5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,
6 von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Karmi die Sippe der Karmiter.6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.
7 Das waren die Sippen der Rubeniter. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 43730 Mann.7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.
8 Der Sohn Pallus war Eliab;8 Fils de Palou: Éliab,
9 die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die Abgeordneten der Gemeinde, die mit Mose und Aaron in Streit geraten waren, zusammen mit den Anhängern Korachs, als diese mit dem Herrn in Streit geraten waren.9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.
10 Die Erde tat ihren Rachen auf und verschlang sie und Korach, als seine Anhänger ums Leben kamen; das Feuer fraß die zweihundertfünfzig Mann und sie wurden zu einem warnenden Zeichen.10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,
11 Die Söhne Korachs waren aber dabei nicht ums Leben gekommen.11 cependant les fils de Coré ne moururent pas.
12 Zu den Simeonitern gehörten folgende Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter, von Jamin die Sippe der Jaminiter, von Jachin die Sippe der Jachiniter,12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,
13 von Serach die Sippe der Serachiter, von Schaul die Sippe der Schauliter.13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.
14 Das waren die Sippen der Simeoniter, im Ganzen 22200 Mann.14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.
15 Zu den Gaditern gehörten folgende Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter, von Haggi die Sippe der Haggiter, von Schuni die Sippe der Schuniter,15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,
16 von Osni die Sippe der Osniter, von Eri die Sippe der Eriter,16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,
17 von Arod die Sippe der Aroditer, von Areli die Sippe der Areliter.17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.
18 Das waren die Sippen der Gaditer mit ihren Gemusterten, im Ganzen 40500 Mann.18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.
19 Die Söhne Judas waren: Er und Onan; Er und Onan aber waren in Kanaan gestorben.19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20 Zu Juda gehörten folgende Sippen: von Schela die Sippe der Schelaniter, von Perez die Sippe der Pereziter, von Serach die Sippe der Serachiter.20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;
21 Zu den Perezitern gehörten von Hezron die Sippe der Hezroniter und von Hamul die Sippe der Hamuliter.21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.
22 Das waren die Sippen Judas mit ihren Gemusterten, im Ganzen 76500 Mann.22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.
23 Zu den Issacharitern gehörten folgende Sippen: von Tola die Sippe der Tolaiter, von Puwa die Sippe der Puwaniter,23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,
24 von Jaschub die Sippe der Jaschubiter, von Schimron die Sippe der Schimroniter.24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.
25 Das waren die Sippen Issachars mit ihren Gemusterten, im Ganzen 64300 Mann.25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.
26 Zu den Sebulonitern gehörten folgende Sippen: von Sered die Sippe der Serediter, von Elon die Sippe der Eloniter, von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.
27 Das waren die Sippen der Sebuloniter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 60500 Mann.27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.
28 Bei den Josefstämmen Manasse und Efraim gehörten folgende Sippen28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.
29 zu den Manassitern: von Machir die Sippe der Machiriter; Machir zeugte Gilead und von Gilead stammt die Sippe der Gileaditer.29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,
30 Das sind die Gileaditer: von Iëser die Sippe der Iëseriter, von Helek die Sippe der Helekiter,30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,
31 von Asriël die Sippe der Asriëliter, von Schechem die Sippe der Schechemiter,31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,
32 von Schemida die Sippe der Schemidaiter, von Hefer die Sippe der Heferiter.32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.
33 Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelofhads hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.
34 Das waren die Sippen Manasses mit ihren Gemusterten, im Ganzen 52700 Mann.34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.
35 Zu den Efraimitern gehörten folgende Sippen: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter, von Becher die Sippe der Becheriter, von Tahan die Sippe der Tahaniter.35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;
36 Zu den Schutelachitern gehört von Eran die Sippe der Eraniter.36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.
37 Das waren die Sippen der Efraimiter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 32500 Mann. Das waren die Josefstämme nach ihren Sippen.37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.
38 Zu den Benjaminitern gehörten folgende Sippen: von Bela die Sippe der Belaiter, von Aschbel die Sippe der Aschbeliter, von Ahiram die Sippe der Ahiramiter,38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,
39 von Schufam die Sippe der Schufamiter, von Hufam die Sippe der Hufamiter.39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;
40 Die Söhne Belas waren Ard und Naaman; von Ard stammt die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.
41 Das waren die Benjaminiter nach ihren Sippen; die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45600 Mann.41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.
42 Zu den Danitern gehörten folgende Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. Das waren die Sippen Dans.42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.
43 Die Zahl der Gemusterten bei den Sippen der Schuhamiter betrug im Ganzen 64400 Mann.43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.
44 Zu den Ascheritern gehörten folgende Sippen: von Jimna die Sippe der Jimnaiter, von Jischwi die Sippe der Jischwiter, von Beria die Sippe der Beriaiter.44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite,
45 Zu den Beriaitern gehörten folgende Sippen: von Heber die Sippe der Heberiter, von Malkiël die Sippe der Malkiëliter.45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite.
46 Die Tochter Aschers hieß Serach.46 La fille d’Asher se nommait Sara.
47 Das waren die Sippen der Ascheriter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 53400 Mann.47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher.
48 Zu den Naftalitern gehörten folgende Sippen: von Jachzeel die Sippe der Jachzeeliter, von Guni die Sippe der Guniter,48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite,
49 von Jezer die Sippe der Jezeriter, von Schillem die Sippe der Schillemiter.49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite.
50 Das waren die Sippen Naftalis. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45400 Mann.50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali.
51 Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten betrug 601730 Mann.51 On recensa donc 601 730 Israélites.
52 Der Herr sprach zu Mose:52 Yahvé dit à Moïse:
53 An diese Männer soll das Land als Erbbesitz verteilt werden, entsprechend der Zahl der verzeichneten Namen.53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés.
54 Wer mehr Namen zählt, dem sollst du einen größeren Erbbesitz geben; wer weniger zählt, dem sollst du einen kleineren Erbbesitz geben. Jedem soll sein Erbbesitz entsprechend der Zahl der bei ihm Gemusterten gegeben werden.54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.
55 Doch soll das Land durch das Los verteilt werden und sie sollen ihren Erbbesitz nach den Namen der Stämme ihrer Väter erhalten.55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine.
56 Der Erbbesitz soll durch das Los zwischen den großen und den kleinen Stämmen aufgeteilt werden.56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.”
57 Zu den im Stamm Levi Gemusterten gehörten folgende Sippen: von Gerschon die Sippe der Gerschoniter, von Kehat die Sippe der Kehatiter, von Merari die Sippe der Merariter.57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite.
58 Das sind die Sippen Levis: die Sippe der Libniter, die Sippe der Hebroniter, die Sippe der Machliter, die Sippe der Muschiter, die Sippe der Korachiter. Kehat zeugte Amram.58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram.
59 Die Frau Amrams hieß Jochebed; sie war die Tochter Levis, die dem Levi noch in Ägypten geboren wurde. Sie gebar dem Amram Aaron und Mose sowie deren Schwester Mirjam.59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam.
60 Dem Aaron wurden Nadab, Abihu, Eleasar und Itamar geboren.60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.
61 Nadab und Abihu aber waren gestorben, als sie dem Herrn ein unerlaubtes Feueropfer darbrachten.61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.
62 Bei den Leviten wurden im Ganzen 23000 Mann gemustert, alle männlichen Personen im Alter von einem Monat und darüber. Sie wurden aber nicht zusammen mit den Israeliten gemustert; denn ihnen wurde kein Erbbesitz wie den anderen Israeliten gegeben.62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux.
63 Das waren die von Mose und dem Priester Eleasar gemusterten Israeliten, die sie in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho gemustert hatten.63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.
64 Unter ihnen war niemand mehr von denen, die Mose und der Priester Aaron in der Wüste Sinai gemustert hatten.64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï;
65 Denn über sie hatte der Herr ja gesagt: Sie müssen in der Wüste sterben. Daher war keiner von ihnen am Leben geblieben außer Kaleb, der Sohn Jefunnes, und Josua, der Sohn Nuns.65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun.