Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Hört dieses Wort, ihr vom Haus Israel,
hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
1 Audite verbum istud,
quod ego levo super vos planctum :
domus Israël cecidit,
et non adjiciet ut resurgat.
2 Gefallen ist sie und steht nicht mehr auf,
die Jungfrau Israel; sie liegt zerschmettert am Boden in ihrem Land
und niemand richtet sie auf.
2 Virgo Israël projecta est in terram suam,
non est qui suscitet eam.
3 Denn so spricht Gott, der Herr: In die Stadt, aus der tausend Männer auszogen,
kehren nur hundert zurück, und wo hundert auszogen,
kehren nur zehn zurück.
3 Quia hæc dicit Dominus Deus :
Urbs de qua egrediebantur mille,
relinquentur in ea centum ;
et de qua egrediebantur centum,
relinquentur in ea decem in domo Israël.
4 Ja, so spricht der Herr zum Haus Israel:
Sucht mich, dann werdet ihr leben.
4 Quia hæc dicit Dominus domui Israël :
Quærite me, et vivetis.
5 Doch sucht nicht Bet-El auf,
geht nicht nach Gilgal,
zieht nicht nach Beerscheba! Denn Gilgal droht die Verbannung
und Bet-El der Untergang.
5 Et nolite quærere Bethel,
et in Galgalam nolite intrare,
et in Bersabee non transibitis,
quia Galgala captiva ducetur,
et Bethel erit inutilis.
6 Sucht den Herrn, dann werdet ihr leben.
Sonst dringt er in das Haus Josef ein wie ein Feuer, das frisst,
und niemand löscht Bet-Els Brand.
6 Quærite Dominum, et vivite
(ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit,
et non erit qui extinguat Bethel :
7 Weh denen, die das Recht in bitteren Wermut verwandeln
und die Gerechtigkeit zu Boden schlagen.
7 qui convertitis in absinthium judicium,
et justitiam in terra relinquitis) :
8 Er hat das Siebengestirn und den Orion erschaffen;
er verwandelt die Finsternis in den hellen Morgen, er verdunkelt den Tag zur Nacht,
er ruft das Wasser des Meeres und gießt es aus über die Erde -
Jahwe ist sein Name.
8 facientem Arcturum et Orionem,
et convertentem in mane tenebras,
et diem in noctem mutantem ;
qui vocat aquas maris,
et effundit eas super faciem terræ ;
Dominus nomen est ejus :
9 Plötzlich wird er den Starken vernichten
und über die befestigten Städte bricht die Vernichtung herein.
9 qui subridet vastitatem super robustum,
et depopulationem super potentem affert.
10 Bei Gericht hassen sie den,
der zur Gerechtigkeit mahnt,
und wer Wahres redet, den verabscheuen sie.
10 Odio habuerunt corripientem in porta,
et loquentem perfecte abominati sunt.
11 Weil ihr von den Hilflosen Pachtgeld annehmt
und ihr Getreide mit Steuern belegt, darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen -
und wohnt nicht darin, legt ihr euch prächtige Weinberge an -
und werdet den Wein nicht trinken.
11 Idcirco, pro eo quod diripiebatis pauperem,
et prædam electam tollebatis ab eo,
domos quadro lapide ædificabitis,
et non habitabitis in eis ;
vineas plantabis amantissimas,
et non bibetis vinum earum.
12 Denn ich kenne eure vielen Vergehen
und eure zahlreichen Sünden. Ihr bringt den Unschuldigen in Not,
ihr lasst euch bestechen
und weist den Armen ab bei Gericht.
12 Quia cognovi multa scelera vestra,
et fortia peccata vestra :
hostes justi, accipientes munus,
et pauperes deprimentes in porta.
13 Darum schweigt in dieser Zeit, wer klug ist;
denn es ist eine böse Zeit.
13 Ideo prudens in tempore illo tacebit,
quia tempus malum est.
14 Sucht das Gute, nicht das Böse;
dann werdet ihr leben und dann wird, wie ihr sagt,
der Herr, der Gott der Heere, bei euch sein.
14 Quærite bonum, et non malum, ut vivatis ;
et erit Dominus Deus exercituum vobiscum, sicut dixistis.
15 Hasst das Böse, liebt das Gute
und bringt bei Gericht das Recht zur Geltung! Vielleicht ist der Herr, der Gott der Heere,
dem Rest Josefs dann gnädig.
15 Odite malum et diligite bonum,
et constituite in porta judicium :
si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Joseph.
16 Darum - so spricht der Herr, der Gott der Heere: Auf allen Plätzen herrscht Trauer
und auf allen Gassen schreit man: Wehe! Wehe! Den Ackerknecht holt man zur Totenklage,
den Kenner der Totenlieder ruft man zum Klagen.
16 Propterea hæc dicit Dominus Deus exercituum, dominator :
In omnibus plateis planctus ;
et in cunctis quæ foris sunt, dicetur : Væ, væ !
et vocabunt agricolam ad luctum,
et ad planctum eos qui sciunt plangere.
17 In allen Weinbergen herrscht Trauer;
denn ich schreite durch deine Mitte,
spricht der Herr.
17 Et in omnibus vineis erit planctus,
quia pertransibo in medio tui,
dicit Dominus.
18 Weh denen, die den Tag des Herrn herbeisehnen.
Was nützt euch denn der Tag des Herrn?
Finsternis ist er, nicht Licht.
18 Væ desiderantibus diem Domini !
ad quid eam vobis ?
Dies Domini ista, tenebræ, et non lux.
19 Es ist, wie wenn jemand einem Löwen entflieht
und ihn dann ein Bär überfällt; kommt er nach Hause
und stützt sich mit der Hand auf die Mauer,
dann beißt ihn eine Schlange.
19 Quomodo si fugiat vir a facie leonis,
et occurrat ei ursus ;
et ingrediatur domum, et innitatur manu sua super parietem,
et mordeat eum coluber.
20 Ja, Finsternis ist der Tag des Herrn, nicht Licht,
ohne Helligkeit ist er und dunkel.
20 Numquid non tenebræ dies Domini, et non lux ;
et caligo, et non splendor in ea ?
21 Ich hasse eure Feste, ich verabscheue sie
und kann eure Feiern nicht riechen.
21 Odi, et projeci festivitates vestras,
et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
22 Wenn ihr mir Brandopfer darbringt,
ich habe kein Gefallen an euren Gaben
und eure fetten Heilsopfer will ich nicht sehen.
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra,
non suscipiam ;
et vota pinguium vestrorum non respiciam.
23 Weg mit dem Lärm deiner Lieder!
Dein Harfenspiel will ich nicht hören,
23 Aufer a me tumultum carminum tuorum ;
et cantica lyræ tuæ non audiam.
24 sondern das Recht ströme wie Wasser,
die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach.
24 Et revelabitur quasi aqua judicium,
et justitia quasi torrens fortis.
25 Habt ihr mir etwa Schlachtopfer und Gaben dargebracht
während der vierzig Jahre in der Wüste,
ihr vom Haus Israel?
25 Numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi
in deserto quadraginta annis, domus Israël ?
26 Ihr werdet (den Gott) Sakkut als euren König vor euch hertragen müssen
und den Kewan, euren Sterngott,
eure Götter, die ihr euch selber gemacht habt.
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro,
et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri,
quæ fecistis vobis.
27 Ich will euch in die Gebiete jenseits von Damaskus verbannen,
spricht der Herr;
Gott der Heere ist sein Name.
27 Et migrare vos faciam trans Damascum, dicit Dominus :
Deus exercituum nomen ejus.