Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Hört dieses Wort, ihr vom Haus Israel,
hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
1 Escuchad esta palabra que yo entono contra vosotros como elegía, casa de Israel:
2 Gefallen ist sie und steht nicht mehr auf,
die Jungfrau Israel; sie liegt zerschmettert am Boden in ihrem Land
und niemand richtet sie auf.
2 ¡Ha caído, no volverá ya a levantarse, la virgen de Israel; postrada está en su suelo, no hay quien la levante!
3 Denn so spricht Gott, der Herr: In die Stadt, aus der tausend Männer auszogen,
kehren nur hundert zurück, und wo hundert auszogen,
kehren nur zehn zurück.
3 Porque así dice el Señor Yahveh a la casa de Israel: La ciudad que sacaba mil a campaña quedará sólo con cien, y la que sacaba cien quedará sólo con diez.
4 Ja, so spricht der Herr zum Haus Israel:
Sucht mich, dann werdet ihr leben.
4 Porque así dice Yahveh a la casa de Israel: ¡Buscadme a mí y viviréis!
5 Doch sucht nicht Bet-El auf,
geht nicht nach Gilgal,
zieht nicht nach Beerscheba! Denn Gilgal droht die Verbannung
und Bet-El der Untergang.
5 Pero no busquéis a Betel, no vayáis a Guilgal ni paséis a Berseba, porque Guilgal será deportada sin remedio, y Betel será reducida a la nada.
6 Sucht den Herrn, dann werdet ihr leben.
Sonst dringt er in das Haus Josef ein wie ein Feuer, das frisst,
und niemand löscht Bet-Els Brand.
6 ¡Buscad a Yahveh y viviréis, no sea que caiga él como fuego sobre la casa de José, y devore a Betel sin que haya quien apague!
7 Weh denen, die das Recht in bitteren Wermut verwandeln
und die Gerechtigkeit zu Boden schlagen.
7 ¡Ay de los que cambian en ajenjo el juicio y tiran por tierra la justicia,
8 Er hat das Siebengestirn und den Orion erschaffen;
er verwandelt die Finsternis in den hellen Morgen, er verdunkelt den Tag zur Nacht,
er ruft das Wasser des Meeres und gießt es aus über die Erde -
Jahwe ist sein Name.
8 El hace las Pléyades y Orión, trueca en mañana las sombras, y hace oscurecer el día en noche. El llama a las aguas del mar, y sobre la haz de la tierra las derrama, Yahveh es su nombre;
9 Plötzlich wird er den Starken vernichten
und über die befestigten Städte bricht die Vernichtung herein.
9 él desencadena ruina sobre el fuerte y sobre la ciudadela viene la devastación.
10 Bei Gericht hassen sie den,
der zur Gerechtigkeit mahnt,
und wer Wahres redet, den verabscheuen sie.
10 Detestan al censor en la Puerta y aborrecen al que habla con sinceridad!
11 Weil ihr von den Hilflosen Pachtgeld annehmt
und ihr Getreide mit Steuern belegt, darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen -
und wohnt nicht darin, legt ihr euch prächtige Weinberge an -
und werdet den Wein nicht trinken.
11 Pues bien, ya que vosotros pisoteáis al débil, y cobráis de él tributo de grano, casas de sillares habéis construido, pero no las habitaréis; viñas selectas habéis plantado, pero no beberéis su vino.
12 Denn ich kenne eure vielen Vergehen
und eure zahlreichen Sünden. Ihr bringt den Unschuldigen in Not,
ihr lasst euch bestechen
und weist den Armen ab bei Gericht.
12 ¡Pues yo sé que son muchas vuestras rebeldías y graves vuestros pecados, opresores del justo, que aceptáis soborno y atropelláis a los pobres en la Puerta!
13 Darum schweigt in dieser Zeit, wer klug ist;
denn es ist eine böse Zeit.
13 Por eso el hombre sensato calla en esta hora, que es hora de infortunio.
14 Sucht das Gute, nicht das Böse;
dann werdet ihr leben und dann wird, wie ihr sagt,
der Herr, der Gott der Heere, bei euch sein.
14 Buscad el bien, no el mal, para que viváis, y que así sea con vosotros Yahveh Sebaot, tal como decís.
15 Hasst das Böse, liebt das Gute
und bringt bei Gericht das Recht zur Geltung! Vielleicht ist der Herr, der Gott der Heere,
dem Rest Josefs dann gnädig.
15 Aborreced el mal, amad el bien, implantad el juicio en la Puerta; quizá Yahveh Sebaot tenga piedad del Resto de José.
16 Darum - so spricht der Herr, der Gott der Heere: Auf allen Plätzen herrscht Trauer
und auf allen Gassen schreit man: Wehe! Wehe! Den Ackerknecht holt man zur Totenklage,
den Kenner der Totenlieder ruft man zum Klagen.
16 Por eso, así dice Yahveh, el Dios Sebaot, el Señor: En todas las plazas habrá lamentación y en todas las calles se dirá: «¡Ay, ay!» Convocarán a duelo al labrador, y a lamentación a los que saben plañir;
17 In allen Weinbergen herrscht Trauer;
denn ich schreite durch deine Mitte,
spricht der Herr.
17 lamentación habrá en todas las viñas, porque voy a pasar yo por medio de ti, dice Yahveh.
18 Weh denen, die den Tag des Herrn herbeisehnen.
Was nützt euch denn der Tag des Herrn?
Finsternis ist er, nicht Licht.
18 ¡Ay de los que ansían el Día de Yahveh! ¿Qué créeis que es ese Día de Yahveh? ¡Es tinieblas, que no luz!
19 Es ist, wie wenn jemand einem Löwen entflieht
und ihn dann ein Bär überfällt; kommt er nach Hause
und stützt sich mit der Hand auf die Mauer,
dann beißt ihn eine Schlange.
19 Como cuando uno huye del león y se topa con un oso, o, al entrar en casa, apoya una mano en la pared y le muerde una culebra...
20 Ja, Finsternis ist der Tag des Herrn, nicht Licht,
ohne Helligkeit ist er und dunkel.
20 ¿No es tinieblas el Día de Yahveh, y no luz, lóbrego y sin claridad?
21 Ich hasse eure Feste, ich verabscheue sie
und kann eure Feiern nicht riechen.
21 Yo detesto, desprecio vuestras fiestas, no me gusta el olor de vuestras reuniones solemnes.
22 Wenn ihr mir Brandopfer darbringt,
ich habe kein Gefallen an euren Gaben
und eure fetten Heilsopfer will ich nicht sehen.
22 Si me ofrecéis holocaustos... no me complazco en vuestras oblaciones, ni miro a vuestros sacrificios de comunión de novillos cebados.
23 Weg mit dem Lärm deiner Lieder!
Dein Harfenspiel will ich nicht hören,
23 ¡Aparta de mi lado la multitud de tus canciones, no quiero oír la salmodia de tus arpas!
24 sondern das Recht ströme wie Wasser,
die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach.
24 ¡Que fluya, sí, el juicio como agua y la justicia como arroyo perenne!
25 Habt ihr mir etwa Schlachtopfer und Gaben dargebracht
während der vierzig Jahre in der Wüste,
ihr vom Haus Israel?
25 ¿Acaso sacrificios y oblaciones en el desierto me ofrecisteis, durante cuarenta años, casa de Israel?
26 Ihr werdet (den Gott) Sakkut als euren König vor euch hertragen müssen
und den Kewan, euren Sterngott,
eure Götter, die ihr euch selber gemacht habt.
26 Vosotros llevaréis a Sakkut, vuestro rey, y la estrella de vuestro dios, Keván, esas imágenes que os habéis fabricado;
27 Ich will euch in die Gebiete jenseits von Damaskus verbannen,
spricht der Herr;
Gott der Heere ist sein Name.
27 pues yo os deportaré más allá de Damasco, dice Yahveh, cuyo nombre es Dios Sebaot.