Amos 4
123456789
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Hört dieses Wort, ihr Baschankühe auf dem Berg von Samaria, die ihr die Schwachen unterdrückt und die Armen zermalmt und zu euren Männern sagt: Schafft Wein herbei, wir wollen trinken. | 1 - Ascoltate questa parola, vacche grasse, che siete sul monte di Samaria, che opprimete a torto i deboli e calpestate i poveri; che dite ai vostri signori: - Portate e beviamo! - |
2 Bei seiner Heiligkeit hat Gott, der Herr, geschworen: Seht, Tage kommen über euch, da holt man euch mit Fleischerhaken weg, und was dann noch von euch übrig ist, mit Angelhaken. | 2 Lo ha giurato il Signore Dio per la sua santità: - Ecco, verranno per voi i giorni che vi solleveranno con aste, e i vostri avanzi con caldaie bollenti; |
3 Ihr müsst durch die Breschen der Mauern hinaus, eine hinter der andern; man jagt euch dem Hermon zu - Spruch des Herrn. | 3 e per le brecce uscirete l'una addosso all'altra, e sarete sospinte verso Armon, dice il Signore. |
4 Kommt nach Bet-El und sündigt, kommt nach Gilgal und sündigt noch mehr! Bringt jeden Morgen eure Schlachtopfer herbei, bringt am dritten Tag euren Zehnten! | 4 Venite in Betel e commettete l'empietà, e a Galgala moltiplicate le prevaricazioni! Recate le vostre vittime alla mattina, nei tre giorni le vostre primizie; |
5 Verbrennt als Dankopfer gesäuertes Brot! Ruft zu freiwilligen Opfern auf, verkündet es laut, damit man es hört! Denn so gefällt es euch, ihr Söhne Israels - Spruch Gottes, des Herrn. | 5 fate di pane fermentato il sacrifizio di lode, e le supererogazioni banditele e proclamatele, giacchè piacque così a voi, o figli d'Israele, dice il Signore Dio! |
6 Ich ließ euch hungern in all euren Städten, ich gab euch kein Brot mehr in all euren Dörfern und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - Spruch des Herrn. | 6 E anch'io v'ho dato da allegarvi i denti in tutte le vostre città, e carestia di pane per tutto nei vostri luoghi: e non siete tornati a me, dice il Signore. |
7 Ich versagte euch den Regen drei Monate vor der Ernte. Über der einen Stadt ließ ich es regnen, über der anderen nicht; das eine Feld bekam Regen, das andere nicht, sodass es verdorrte. | 7 E anch'io ho fermato la pioggia, quando mancavano tre mesi alla mietitura; e sopra una città ho piovuto e sopra un'altra non ho piovuto; in una parte ha piovuto, e nella parte ove non ha piovuto vi fu la siccità. |
8 Zwei, drei Städte taumelten zu der einen; sie wollten Wasser trinken und blieben doch durstig. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - Spruch des Herrn. | 8 E due e tre città trassero ad un'altra per avere acqua da bere, e non ne ebbero da dissetarsi; e voi non siete tornati a me, dice il Signore. |
9 Ich vernichtete euer Getreide durch Rost und Mehltau, ich verwüstete eure Gärten und Weinberge; eure Feigenbäume und eure Ölbäume fraßen die Heuschrecken kahl. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - Spruch des Herrn. | 9 Vi ho colpito col vento secco, e colla ruggine l'agglomeramento dei vostri giardini e delle vostre vigne: e i vostri oliveti e le vostre ficaie se le sono divorate i bruchi, dice il Signore. |
10 Ich ließ die Pest gegen euch los wie gegen Ägypten, eure jungen Männer tötete ich mit dem Schwert und gab eure Pferde (den Feinden) zur Beute; en Leichengestank von eurem Heerlager ließ ich euch in die Nase steigen. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - Spruch des Herrn. | 10 Vi ho mandato la mortalità sulla via di Egitto; ho fatto perire di spada i vostri giovani e catturare perfino i vostri cavalli, e ho fatto sollevare tale fetore dai vostri accampamenti, da ammorbare le vostre stesse narici; e non siete tornati a me, dice il Signore. |
11 Ich brachte über euch eine gewaltige Zerstörung wie die, die Gott einst über Sodom und Gomorra verhängte; ihr wart wie ein Holzscheit, das man aus dem Feuer herausholt. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - Spruch des Herrn. | 11 Vi ho sconvolti come ha sconvolto Iddio Sodoma e Gomorra, e vi siete ridotti, come un tizzo sottratto all'incendio: e non siete tornati a me, dice il Signore. |
12 Darum will ich dir all das antun, Israel, und weil ich dir all das antun werde, mach dich bereit, deinem Gott gegenüberzutreten. | 12 E perciò, o Israele, ti farò ancor questo: e poi che ti avrò fatto questo, preparati all'incontro del tuo Dio, o Israele. |
13 Denn siehe, er formt die Berge, er erschafft den Wind, er verkündet den Menschen, was er im Sinn hat; er macht das Morgenrot und die Finsternis, er schreitet über die Höhen der Erde dahin - Jahwe, Gott der Heere, ist sein Name. | 13 Perchè eccolo: Colui che plasma i monti e crea il vento; che svela all'uomo il suo ragionamento; che forma la nebbia mattutina, e che cammina sulle sommità della terra; il suo nome è Signore Dio degli eserciti. - |