Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Amos 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Hört dieses Wort,
ihr Baschankühe auf dem Berg von Samaria, die ihr die Schwachen unterdrückt
und die Armen zermalmt und zu euren Männern sagt:
Schafft Wein herbei, wir wollen trinken.
1 Escuchen esta palabra, vacas de Basán, que están sobre las montañas de Samaría, ustedes, que oprimen a los débiles, maltratan a los indigentes y dicen a sus maridos: «¡Trae de beber!».
2 Bei seiner Heiligkeit
hat Gott, der Herr, geschworen: Seht, Tage kommen über euch,
da holt man euch mit Fleischerhaken weg, und was dann noch von euch übrig ist,
mit Angelhaken.
2 El Señor ha jurado por su santidad: Sí, llegarán días sobre ustedes en que las levantarán con garfios, y hasta a la última de ustedes, con arpones.
3 Ihr müsst durch die Breschen der Mauern hinaus,
eine hinter der andern; man jagt euch dem Hermon zu -
Spruch des Herrn.
3 Saldrán por las brechas, una tras otra, y serán arrojadas hacia el Hermón –oráculo del Señor–.
4 Kommt nach Bet-El und sündigt,
kommt nach Gilgal und sündigt noch mehr! Bringt jeden Morgen eure Schlachtopfer herbei,
bringt am dritten Tag euren Zehnten!
4 ¡Vayan a Betel, y pequen, a Guilgal, y pequen más todavía! Ofrezcan sus sacrificios por la mañana, y al tercer día sus diezmos;
5 Verbrennt als Dankopfer gesäuertes Brot!
Ruft zu freiwilligen Opfern auf,
verkündet es laut, damit man es hört! Denn so gefällt es euch, ihr Söhne Israels -
Spruch Gottes, des Herrn.
5 quemen masa fermentada en acción de gracias, proclamen públicamente sus ofrendas voluntarias, ya que es eso lo que les gusta, israelitas, –oráculo del Señor–.
6 Ich ließ euch hungern in all euren Städten,
ich gab euch kein Brot mehr in all euren Dörfern und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
6 Yo les hice pasar hambre en todas sus ciudades, y los privé de pan en todas sus poblaciones, ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.
7 Ich versagte euch den Regen
drei Monate vor der Ernte. Über der einen Stadt ließ ich es regnen,
über der anderen nicht; das eine Feld bekam Regen,
das andere nicht, sodass es verdorrte.
7 Yo les negué la lluvia tres meses antes de la cosecha; hice llover sobre una ciudad y sobre la otra no; un campo recibía la lluvia y el campo donde no llovía, se secaba;
8 Zwei, drei Städte taumelten zu der einen;
sie wollten Wasser trinken und blieben doch durstig. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
8 dos y tres ciudades se arrastraban hasta la otra ciudad, para beber agua, y no calmaban su sed; ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.
9 Ich vernichtete euer Getreide durch Rost und Mehltau,
ich verwüstete eure Gärten und Weinberge; eure Feigenbäume und eure Ölbäume
fraßen die Heuschrecken kahl. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
9 Yo los castigué con la seguía y el pulgón, devasté sus huertas y sus viñas; la langosta devoró sus higueras y olivares, ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.
10 Ich ließ die Pest gegen euch los wie gegen Ägypten,
eure jungen Männer tötete ich mit dem Schwert
und gab eure Pferde (den Feinden) zur Beute; en Leichengestank von eurem Heerlager
ließ ich euch in die Nase steigen. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
10 Yo desencadené la peste contra ustedes, como la peste de Egipto; maté con la espada a sus jóvenes, mientras sus caballos eran capturados; hice subir hasta sus narices el hedor de sus campamentos, ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.
11 Ich brachte über euch eine gewaltige Zerstörung
wie die, die Gott einst über Sodom und Gomorra verhängte; ihr wart wie ein Holzscheit,
das man aus dem Feuer herausholt. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir -
Spruch des Herrn.
11 Yo les envié una catástrofe como la de Sodoma y Gomorra, y ustedes fueron como un tizón salvado del incendio, ¡pero ustedes no han vuelto a mí! –oráculo del Señor–.
12 Darum will ich dir all das antun, Israel,
und weil ich dir all das antun werde,
mach dich bereit, deinem Gott gegenüberzutreten.
12 Por eso, mira cómo voy a tratarte, Israel; y ya que te voy a tratar así, prepárate a enfrentarte con tu Dios, Israel.
13 Denn siehe, er formt die Berge,
er erschafft den Wind, er verkündet den Menschen, was er im Sinn hat;
er macht das Morgenrot und die Finsternis, er schreitet über die Höhen der Erde dahin -
Jahwe, Gott der Heere, ist sein Name.
13 Porque el que forma las montañas y crea el viento, el que descubre al hombre cuál es sus designio, el que hace la aurora y las tinieblas, el que camina sobre las alturas de la tierra, se llama «Señor, Dios de los ejércitos».