Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Hört dieses Wort, das der Herr gesprochen hat
über euch, ihr Söhne Israels, über den ganzen Stamm,
den ich aus Ägypten heraufgeführt habe.
1 اسمعوا هذا القول الذي تكلم به الرب عليكم يا بني اسرائيل على كل القبيلة التي اصعدتها من ارض مصر قائلا
2 Nur euch habe ich erwählt
aus allen Stämmen der Erde; darum ziehe ich euch zur Rechenschaft
für alle eure Vergehen.
2 اياكم فقط عرفت من جميع قبائل الارض لذلك اعاقبكم على جميع ذنوبكم
3 Gehen zwei den gleichen Weg,
ohne dass sie sich verabredet haben?
3 هل يسير اثنان معا ان لم يتواعدا.
4 Brüllt der Löwe im Wald
und er hat keine Beute? Gibt der junge Löwe Laut in seinem Versteck,
ohne dass er einen Fang getan hat?
4 هل يزمجر الاسد في الوعر وليس له فريسة. هل يعطي شبل الاسد زئيره من خدره ان لم يخطف.
5 Fällt ein Vogel zur Erde,
wenn niemand nach ihm geworfen hat? Springt die Klappfalle vom Boden auf,
wenn sie nichts gefangen hat?
5 هل يسقط عصفور في فخ الارض وليس له شرك. هل يرفع فخ عن الارض وهو لم يمسك شيئا.
6 Bläst in der Stadt jemand ins Horn,
ohne dass das Volk erschrickt? Geschieht ein Unglück in einer Stadt,
ohne dass der Herr es bewirkt hat?
6 ام يضرب بالبوق في مدينة والشعب لا يرتعد. هل تحدث بلية في مدينة والرب لم يصنعها.
7 Nichts tut Gott, der Herr,
ohne dass er seinen Knechten, den Propheten,
zuvor seinen Ratschluss offenbart hat.
7 ان السيد الرب لا يصنع امرا الا وهو يعلن سرّه لعبيده الانبياء.
8 Der Löwe brüllt - wer fürchtet sich nicht?
Gott, der Herr, spricht -
wer wird da nicht zum Propheten?
8 الاسد قد زمجر فمن لا يخاف. السيد الرب قد تكلم فمن لا يتنبأ
9 Ruft es aus über den Palästen von Aschdod
und über den Palästen in Ägypten! Sagt: Versammelt euch auf den Bergen rings um Samaria,
seht euch das wilde Treiben in der Stadt an
und die Unterdrückung, die dort herrscht.
9 نادوا على القصور في اشدود وعلى القصور في ارض مصر وقولوا اجتمعوا على جبال السامرة وانظروا شغبا عظيما في وسطها ومظالم في داخلها.
10 Sie kennen die Rechtschaffenheit nicht - Spruch des Herrn -,
sie sammeln Schätze in ihren Palästen
mit Gewalt und Unterdrückung.
10 فانهم لا يعرفون ان يصنعوا الاستقامة يقول الرب. اولئك الذين يخزنون الظلم والاغتصاب في قصورهم.
11 Darum - so spricht Gott, der Herr: Ein Feind wird das Land umzingeln;
er wird deine Macht niederreißen
und deine Paläste werden geplündert.
11 لذلك هكذا قال السيد الرب. ضيق حتى في كل ناحية من الارض فينزل عنك عزك وتنهب قصورك
12 So spricht der Herr: Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen
(von einem Schaf) nur zwei Wadenknochen rettet oder den Zipfel eines Ohres, so werden Israels Söhne gerettet,
die in Samaria auf ihrem Diwan sitzen
und auf ihren Polstern aus Damaskus.
12 هكذا قال الرب. كما ينزع الراعي من فم الاسد كراعين او قطعة اذن هكذا ينتزع بنو اسرائيل الجالسون في السامرة في زاوية السرير وعلى دمقس الفراش.
13 Hört und bezeugt es dem Haus Jakob -
Spruch Gottes, des Herrn, des Gottes der Heere:
13 اسمعوا واشهدوا على بيت يعقوب يقول السيد الرب اله الجنود
14 Ja, an dem Tag, an dem ich Israel
für seine Verbrechen zur Rechenschaft ziehe,
werde ich an den Altären von Bet-El die Strafe vollziehen; die Hörner des Altars werden abgehauen
und fallen zu Boden.
14 اني يوم معاقبتي اسرائيل على ذنوبه اعاقب مذابح بيت ايل فتقطع قرون المذبح وتسقط الى الارض.
15 Ich zerschlage den Winterpalast und den Sommerpalast,
die Elfenbeinhäuser werden verschwinden und mit den vielen Häusern ist es zu Ende -
Spruch des Herrn.
15 واضرب بيت الشتاء مع بيت الصيف فتبيد بيوت العاج وتضمحل البيوت العظيمة يقول الرب