Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Amos 3


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Hört dieses Wort, das der Herr gesprochen hat
über euch, ihr Söhne Israels, über den ganzen Stamm,
den ich aus Ägypten heraufgeführt habe.
1 - Udite questa parola che il Signore ha pronunziato sopra di voi, o figli d'Israele, e sopra tutta la famiglia che ho condotto fuori dalla terra di Egitto.
2 Nur euch habe ich erwählt
aus allen Stämmen der Erde; darum ziehe ich euch zur Rechenschaft
für alle eure Vergehen.
2 I soli che io abbia riconosciuti miei, di tutte le famiglie della terra, siete voi; perciò su di voi farò la disamina di tutte le vostre iniquità.
3 Gehen zwei den gleichen Weg,
ohne dass sie sich verabredet haben?
3 Faranno mai strada assieme due, se non s'è convenuto tra loro?
4 Brüllt der Löwe im Wald
und er hat keine Beute? Gibt der junge Löwe Laut in seinem Versteck,
ohne dass er einen Fang getan hat?
4 Ruggirà il leone nella foresta, senza avere la preda? E la belva manderà dalla tana la sua voce, senza che prenda niente?
5 Fällt ein Vogel zur Erde,
wenn niemand nach ihm geworfen hat? Springt die Klappfalle vom Boden auf,
wenn sie nichts gefangen hat?
5 L'uccello cascherà mai a terra sul laccio, se non vi ha l'uccellatore? O si leverà da terra il laccio prima che abbia fatto la presa?
6 Bläst in der Stadt jemand ins Horn,
ohne dass das Volk erschrickt? Geschieht ein Unglück in einer Stadt,
ohne dass der Herr es bewirkt hat?
6 La tromba squillerà forse nella città, senza che il popolo si spaventi? E ci sarà nella città sciagura, ove non sia il Signore che operi?
7 Nichts tut Gott, der Herr,
ohne dass er seinen Knechten, den Propheten,
zuvor seinen Ratschluss offenbart hat.
7 Perchè il Signore Dio non opera cosa alcuna senza che ne riveli il segreto ai suoi servi, i profeti.
8 Der Löwe brüllt - wer fürchtet sich nicht?
Gott, der Herr, spricht -
wer wird da nicht zum Propheten?
8 Il leone ha ruggito, chi non tremerà? Il Signore Dio ha parlato, chi non profeterà?
9 Ruft es aus über den Palästen von Aschdod
und über den Palästen in Ägypten! Sagt: Versammelt euch auf den Bergen rings um Samaria,
seht euch das wilde Treiben in der Stadt an
und die Unterdrückung, die dort herrscht.
9 Fatelo sentire sopra i palazzi di Azoto, e sopra i palazzi della terra di Egitto e dite: "Radunatevi sui monti di Samaria! E guardate gli eccessi gravi che si commettono in mezzo ad essa, e quanti sono quelli che soffrono a torto dentro alle sue stanze!".
10 Sie kennen die Rechtschaffenheit nicht - Spruch des Herrn -,
sie sammeln Schätze in ihren Palästen
mit Gewalt und Unterdrückung.
10 Ove l'operare rettamente non è più conosciuto, dice il Signore, da costoro che ammassano nelle loro case tesori di iniquità e di rapina. -
11 Darum - so spricht Gott, der Herr: Ein Feind wird das Land umzingeln;
er wird deine Macht niederreißen
und deine Paläste werden geplündert.
11 Perciò, così dice il Signore: - La terra sarà stretta dal nemico e aggirata, e la tua forza ti sarà strappata, e saranno saccheggiati i tuoi palazzi. -
12 So spricht der Herr: Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen
(von einem Schaf) nur zwei Wadenknochen rettet oder den Zipfel eines Ohres, so werden Israels Söhne gerettet,
die in Samaria auf ihrem Diwan sitzen
und auf ihren Polstern aus Damaskus.
12 Così dice il Signore: - A quel modo che un pastore salva dalla bocca del leone due garretti o la estremità di un'orecchia, così si salveranno i figli d'Israele, coloro che in Samaria poltriscono nel fondo di un divano o in un seggiolone di Damasco.
13 Hört und bezeugt es dem Haus Jakob -
Spruch Gottes, des Herrn, des Gottes der Heere:
13 Ascoltate e testificatelo alla casa di Giacobbe, dice il Signore Dio degli eserciti,
14 Ja, an dem Tag, an dem ich Israel
für seine Verbrechen zur Rechenschaft ziehe,
werde ich an den Altären von Bet-El die Strafe vollziehen; die Hörner des Altars werden abgehauen
und fallen zu Boden.
14 chè il giorno, quando intraprenderò la mia visita sui misfatti di Israele, farò vendetta sopra di lui e sopra gli altari di Betel, e troncherò le corna dell'altare;
15 Ich zerschlage den Winterpalast und den Sommerpalast,
die Elfenbeinhäuser werden verschwinden und mit den vielen Häusern ist es zu Ende -
Spruch des Herrn.
15 e abbatterò la casa d'inverno sulla casa d'estate; e rovineranno le stanze incrostate d'avorio, e i numerosi edifizi saranno distrutti, - dice il Signore.