Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hosea 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Einst werden die Söhne Israels so zahlreich sein
wie der Sand am Meer,
der nicht zu messen und nicht zu zählen ist. Und statt dass man zu ihnen sagt:
Ihr seid «nicht mein Volk», wird man zu ihnen sagen:
Die Söhne des lebendigen Gottes (seid ihr).
1 El número de los hijos de Israel será como la arena del mar, que no se mide ni se cuenta. Y en el lugar mismo donde se les decía «No-mi-pueblo», se les dirá: «Hijos-de-Dios-vivo».
2 Die Söhne Judas und die Söhne Israels werden sich zusammenschließen;
sie werden sich ein gemeinsames Oberhaupt geben
und die Macht im Land wiedergewinnen. Wahrhaftig, ein großer Tag
wird der Tag von Jesreel sein.
2 Se juntarán los hijos de Judá y los hijos de Israel en uno, se pondrán un solo jefe, y desbordarán de la tierra, porque será grande el día de Yizreel.
3 Nennt eure Brüder: Ammi (Mein Volk),
und eure Schwestern: Ruhama (Erbarmen).
3 Decid a vuestros hermanos: «Mi pueblo», y a vuestras hermanas: «Compadecida».
4 Verklagt eure Mutter, verklagt sie!
Denn sie ist nicht meine Frau
und ich bin nicht ihr Mann. Sie soll von ihrem Gesicht das Dirnenzeichen entfernen
und von ihren Brüsten die Male des Ehebruchs.
4 ¡Pleitead con vuestra madre, pleitead, porque ella ya no es mi mujer, y yo no soy su marido! ¡Que quite de su rostro sus prostituciones y de entre sus pechos sus adulterios;
5 Sonst ziehe ich sie nackt aus
und stelle sie hin wie am Tag ihrer Geburt; ich mache sie der Wüste gleich,
wie verdorrtes Land mache ich sie
und lasse sie verdursten.
5 no sea que yo la desnude toda entera, y la deje como el día en que nació, la ponga hecha un desierto, la reduzca a tierra árida, y la haga morir de sed!
6 Auch mit ihren Kindern habe ich kein Erbarmen;
denn es sind Dirnenkinder.
6 Ni de sus hijos me compadeceré, porque son hijos de prostitución.
7 Ja, ihre Mutter war eine Dirne,
die Frau, die sie gebar, trieb schändliche Dinge. Sie sagte: Ich will meinen Liebhabern folgen;
sie geben mir Brot und Wasser,
Wolle und Leinen, Öl und Getränke.
7 Pues su madre se ha prostituido, se ha deshonrado la que los concibió, cuando decía: «Me iré detrás de mis amantes, los que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mis bebidas».
8 Darum versperre ich ihr den Weg
mit Dornengestrüpp und verbaue ihn mit einer Mauer,
sodass sie ihren Pfad nicht mehr findet.
8 Por eso, yo cercaré su camino con espinos, la cercaré con seto y no encontrará más sus senderos;
9 Dann rennt sie ihren Liebhabern nach, holt sie aber nicht ein.
Sie sucht nach ihnen, findet sie aber nicht. Dann wird sie sagen: Ich kehre um
und gehe wieder zu meinem ersten Mann;
denn damals ging es mir besser als jetzt.
9 perseguirá a sus amantes y no los alcanzará, los buscará y no los hallará. Entonces dirá: «Voy a volver a mi primer marido, que entonces me iba mejor que ahora».
10 Aber sie hat nicht erkannt, dass ich es war,
der ihr das Korn und den Wein und das Öl gab,der sie mit Silber überhäufte
und mit Gold, aus dem man dann Baalsbilder machte.
10 No había conocido ella que era yo quien le daba el trigo, el mosto y el aceite virgen, ¡la plata yo se la multiplicaba, y el oro lo empleaban en Baal!
11 Darum hole ich mir mein Korn zurück,
wenn es Zeit dafür ist,
und auch meinen Wein, wenn es Zeit ist; ich nehme ihr meine Wolle und mein Leinen,
die ihre Blöße verhüllen sollten.
11 Por eso volveré a tomar mi trigo a su tiempo y mi mosto a su estación, retiraré mi lana y mi lino que habían de cubrir su desnudez.
12 Dann entblöße ich ihre Scham
vor den Augen ihrer Liebhaber.
Niemand kann sie meiner Gewalt entreißen.
12 Y ahora descubriré su vergüenza a los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
13 Ich mache all ihren Freuden ein Ende,
ihren Feiern und Neumondfesten,
ihren Sabbaten und den anderen festlichen Tagen.
13 Haré cesar todo su regocijo, sus fiestas, sus novilunios, sus sábados, y todas sus solemnidades.
14 Ich verwüste ihre Reben und Feigenbäume,
von denen sie sagte: Das ist mein Lohn,
den mir meine Liebhaber gaben. Ich mache ihre Weingärten zur Wildnis;
die wilden Tiere fressen sie kahl.
14 Arrasaré su viñedo y su higuera, de los que decía: «Ellos son mi salario, que me han dado mis amantes»; en matorral los convertiré, y la bestia del campo los devorará.
15 Ich bestrafe sie für all die Feste,
an denen sie den Baalen Rauchopfer dargebracht hat;sie hat ihre Ringe und ihren Schmuck angelegt
und ist ihren Liebhabern gefolgt,
mich aber hat sie vergessen - Spruch des Herrn.
15 La visitaré por los días de los Baales, cuando les quemaba incienso, cuando se adornaba con su anillo y su collar y se iba detrás de sus amantes, olvidándose de mí, - oráculo de Yahveh.
16 Darum will ich selbst sie verlocken.
Ich will sie in die Wüste hinausführen
und sie umwerben.
16 Por eso yo voy a seducirla; la llevaré al desierto y hablaré a su corazón.
17 Dann gebe ich ihr dort ihre Weinberge wieder
und das Achor-Tal mache ich für sie zum Tor der Hoffnung. Sie wird mir dorthin bereitwillig folgen
wie in den Tagen ihrer Jugend,
wie damals, als sie aus Ägypten heraufzog.
17 Allí le daré sus viñas, el valle de Akor lo haré puerta de esperanza; y ella responderá allí como en los días de su juventud, como el día en que subía del país de Egipto.
18 An jenem Tag - Spruch des Herrn -
wirst du zu mir sagen: Mein Mann!,
und nicht mehr: Mein Baal!
18 Y sucederá aquel día - oráculo de Yahveh - que ella me llamará: «Marido mío», y no me llamará más: «Baal mío».
19 Ich lasse die Namen der Baale aus ihrem Mund verschwinden,
sodass niemand mehr ihre Namen anruft.
19 Yo quitaré de su boca los nombres de los Baales, y no se mentarán más por su nombre.
20 Ich schließe für Israel an jenem Tag einen Bund
mit den Tieren des Feldes und den Vögeln des Himmels
und mit allem, was auf dem Erdboden kriecht. Ich zerbreche Bogen und Schwert,
es gibt keinen Krieg mehr im Land,
ich lasse sie Ruhe und Sicherheit finden.
20 Haré en su favor un pacto el día aquel con la bestia del campo, con el ave del cielo, con el reptil del suelo; arco, espada y guerra los quebraré lejos de esta tierra, y haré que ellos reposen en seguro.
21 Ich traue dich mir an auf ewig;
ich traue dich mir an um den Brautpreis von Gerechtigkeit und Recht,
von Liebe und Erbarmen,
21 Yo te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia y en derecho en amor y en compasión,
22 ich traue dich mir an
um den Brautpreis meiner Treue:
Dann wirst du den Herrn erkennen.
22 te desposaré conmigo en fidelidad, y tú conocerás a Yahveh.
23 An jenem Tag - Spruch des Herrn -
will ich erhören: Ich will den Himmel erhören
und der Himmel wird die Erde erhören
23 Y sucederá aquel día que yo responderé - oráculo de Yahveh - responderé a los cielos, y ellos responderán a la tierra;
24 und die Erde erhört das Korn,
den Wein und das Öl
und diese erhören Jesreel.
24 la tierra responderá al trigo, al mosto y al aceite virgen, y ellos responderán a Yizreel.
25 Ich säe sie aus in meinem Land.
Ich habe Erbarmen mit Lo-Ruhama (Kein Erbarmen) und zu Lo-Ammi (Nicht mein Volk) sage ich:
Du bist mein Volk!,
und er wird sagen: (Du bist) mein Gott!
25 Yo la sembraré para mí en esta tierra, me compadeceré de «Nocompadecida», y diré a «Nomipueblo»: Tú «Mi pueblo», y él dirá: «¡Mi Dios!»