Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezechiel 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Dann führte er mich zum äußeren Osttor des Heiligtums zurück. Es war geschlossen.1 He brought me back to the outer east gate of the sanctuary. It was shut.
2 Da sagte der Herr zu mir: Dieses Tor soll geschlossen bleiben, es soll nie geöffnet werden, niemand darf hindurchgehen; denn der Herr, der Gott Israels, ist durch dieses Tor eingezogen; deshalb bleibt es geschlossen.2 Yahweh said to me, 'This gate will be kept shut. No one may open it or go through it, since Yahweh,God of Israel, has been through it. And so it must be kept shut.
3 Nur der Fürst darf, weil er der Fürst ist, sich dort niedersetzen, um vor den Augen des Herrn die Opfermahlzeit abzuhalten. Dabei soll er von der Vorhalle des Tores aus eintreten und auf dem gleichen Weg wieder hinausgehen.3 The prince himself, however, may sit there to take his meal in the presence of Yahweh. He must enterand leave through the porch of the gate.'
4 Dann führte er mich zum Nordtor, zur Vorderseite des Tempels. Ich sah: Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte den Tempel des Herrn. Und ich fiel nieder auf mein Gesicht.4 He led me through the north gate to the front of the Temple. And then I looked; I saw the glory ofYahweh filling the Temple of Yahweh; and I fel to the ground.
5 Der Herr sagte zu mir: Menschensohn, gib Acht, öffne deine Augen und deine Ohren und hör auf alles, was ich zu dir sage, vernimm alle Gesetze und Anweisungen über den Tempel des Herrn! Achte an allen Eingängen des Heiligtums darauf, wer den Tempel betritt.5 Yahweh said to me, 'Son of man, pay attention, look careful y and listen closely to everything I explain;these are all the arrangements of the Temple of Yahweh and al its laws. Be careful about who is admitted to theTemple and who is excluded from the sanctuary.
6 Sag zu dem widerspenstigen Haus Israel: So spricht Gott, der Herr: Hört endlich auf mit all euren Gräueltaten, ihr vom Haus Israel!6 And say to the rebels of the House of Israel, "The Lord Yahweh says this: You have gone beyond albounds with al your loathsome practices, House of Israel,
7 Fremde, die unbeschnitten sind am Herzen und unbeschnitten am Körper, sie habt ihr eintreten lassen, sie waren in meinem Heiligtum und haben meinen Tempel entweiht, wenn ihr mir meine Opferspeise, Fett und Blut, dargebracht habt. So habt ihr mit all euren Gräueltaten meinen Bund gebrochen.7 by admitting aliens, uncircumcised in heart and body, to frequent my sanctuary and profane myTemple, while offering my food, the fat and the blood, and breaking my covenant with all your loathsomepractices.
8 Ihr wolltet den Dienst in meinem Heiligtum nicht verrichten, sondern ihr habt sie an eurer Stelle den Dienst in meinem Heiligtum verrichten lassen.8 Instead of maintaining the service of my holy things, you have deputed someone else to maintain myservice in my sanctuary.
9 So spricht Gott, der Herr: Kein Fremder, der unbeschnitten ist am Herzen und unbeschnitten am Körper, darf mein Heiligtum betreten, keiner von all den Fremden, die bei den Israeliten leben,9 The Lord Yahweh says this: No alien, uncircumcised in heart and body, may enter my sanctuary, noneof the aliens living among the Israelites.
10 sondern nur die Leviten. Doch weil sie mich verlassen haben, als Israel in die Irre ging, und weil sie statt mir ihren Götzen gefolgt sind, müssen sie die Folgen ihrer Schuld tragen:10 "As regards the Levites who abandoned me when Israel strayed far from me by fol owing its idols,they must bear the weight of their own sin.
11 Sie dürfen in meinem Heiligtum nur Wächter an den Tempeltoren und Tempeldiener sein; sie dürfen (die Tiere für) das Brandopfer und das Schlachtopfer des Volkes schlachten und sollen vor den Leuten bereitstehen, um ihnen zu dienen.11 They must be servants in my sanctuary, responsible for guarding the Temple gates and serving theTemple. They wil kil the burnt offerings and the sacrifice for the people, and hold themselves at the service ofthe people.
12 Weil sie ihnen bei ihrem Götzendienst geholfen haben und für das Haus Israel der Anlass wurden, in Schuld zu fallen, darum habe ich meine Hand gegen sie erhoben - Spruch Gottes, des Herrn -; sie müssen die Folgen ihrer Schuld tragen.12 Since they used to be at their service in front of their idols and were an occasion of guilt for theHouse of Israel, very wel , I stretch out my hand against them -- declares the Lord Yahweh -- they wil bear theweight of their guilt.
13 Sie dürfen nicht mehr vor mich hintreten, um mir als Priester zu dienen und alle meine heiligen Geräte und hochheiligen Opfer zu berühren. Sie müssen ihre Schande und die Folgen der Gräueltaten tragen, die sie begangen haben.13 They may never approach me again to perform the priestly office in my presence, nor touch my holythings and my most holy things; they must bear the disgrace of their loathsome practices.
14 Ich setze sie als Tempeldiener ein, damit sie alles erledigen, was im Tempel zu tun ist.14 I shal give them the responsibility of serving the Temple; I shal make them responsible for serving itand for everything to be done in it.
15 Die levitischen Priester, die Nachkommen Zadoks, die mir in meinem Heiligtum treu gedient haben, als die Israeliten mich verließen und in die Irre gingen, sie sollen vor mich hintreten und mir dienen, sie sollen vor mir stehen, um mir Fett und Blut darzubringen - Spruch Gottes, des Herrn.15 "As regards the levitical priests, the sons of Zadok, who maintained the service of my sanctuarywhen the Israelites strayed far from me, they wil approach me to serve me; they will stand in my presence tooffer me the fat and blood -- declares the Lord Yahweh.
16 Sie dürfen in mein Heiligtum kommen und an meinen Tisch herantreten, um mir zu dienen; sie sollen meinen Dienst verrichten.16 They will enter my sanctuary and approach my table to serve me; they wil maintain my service.
17 Wenn sie durch die Tore des Innenhofs hineingehen, sollen sie Leinengewänder tragen. Sie dürfen nichts Wollenes tragen, wenn sie in den Toren des Innenhofs und im Tempel Dienst tun.17 Once they enter the gates of the inner court, they must wear linen vestments; they must wear nowool when they serve inside the gates of the inner court and in the Temple.
18 Sie sollen einen Kopfbund aus Leinen aufsetzen und leinene Hosen anziehen; sie sollen keine Kleider tragen, in denen man schwitzt.18 They must wear linen caps on their heads and linen breeches on their loins; they may not wearanything round their waists that makes them sweat.
19 Wenn sie in den Vorhof zum Volk hinausgehen, sollen sie die Leinengewänder ausziehen, in denen sie Dienst getan haben; sie sollen sie in die heiligen Räume legen und andere Kleider anziehen, damit sie das Volk nicht durch ihre Leinengewänder heilig machen.19 When they go out to the people in the outer court, they must remove the vestments in which theyhave performed the liturgy and leave them in the rooms of the Holy Place, and put on other clothes, so as not tohallow the people with their vestments.
20 Sie sollen weder ihren Kopf kahl scheren, noch ihre Haare lang herabhängen lassen, sondern sie sollen ihr Haar kurz schneiden.20 They may neither shave their heads nor let their hair grow long, but must cut their hair careful y.
21 Ein Priester darf keinen Wein trinken, wenn er den Innenhof betreten muss.21 No priest may drink wine on the day he enters the inner court.
22 Die Priester dürfen keine Witwe und keine verstoßene Frau heiraten, sondern nur Jungfrauen aus der Nachkommenschaft des Hauses Israel. Eine Witwe aber, die mit einem Priester verheiratet war, dürfen sie zur Frau nehmen.22 They may not marry widows or divorced women, but only virgins of the race of Israel; they may,however, marry a widow, if she is the widow of a priest.
23 Sie sollen mein Volk über den Unterschied zwischen heilig und nicht heilig belehren und ihnen den Unterschied zwischen unrein und rein deutlich machen.23 They must teach my people the difference between what is sacred and what is profane and makethem understand the difference between what is clean and what is unclean.
24 Bei einem Rechtsstreit sind sie die Richter; nach meinen Rechtsvorschriften sollen sie ihn entscheiden. An allen meinen Festen sollen sie auf meine Weisungen und meine Gesetze achten und sie sollen meine Sabbat- Tage heilig halten.24 They must be judges in law-suits; they must judge in the spirit of my judgements; they must fol ow mylaws and ordinances at al my feasts and keep my Sabbaths holy.
25 Einem Toten sollen sie sich nicht nähern; denn sie werden dadurch unrein. Nur beim Tod von Vater und Mutter, Sohn und Tochter, Bruder und unverheirateter Schwester dürfen sie sich unrein machen;25 They may not go near a dead person, in case they become unclean, except in these permissiblecases, that is, for father, mother, daughter, son, brother or unmarried sister.
26 wenn der Priester dann wieder rein geworden ist, soll er noch sieben Tage warten.26 After one of them has been purified, seven days must elapse;
27 Wenn er danach wieder in den Innenhof des Heiligtums geht, um dort Dienst zu tun, dann soll er ein Sündopfer für sich darbringen - Spruch Gottes, des Herrn.27 then, the day he enters the Holy Place in the inner court to minister in the Holy Place, he must offerhis sacrifice for sin -- declares the Lord Yahweh.
28 Erbbesitz dürfen sie nicht haben; ich bin ihr Erbbesitz. Auch Eigentum sollt ihr ihnen in Israel nicht geben; ich bin ihr Eigentum.28 They may have no heritage; I myself shal be their heritage. You may give them no patrimony inIsrael; I myself shal be their patrimony.
29 Sie dürfen das Speise-, Sünd- und Schuldopfer essen. Jede Gabe, die man in Israel Gott weiht, gehört ihnen.29 Their food must be the oblation, the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation. Everythingdedicated by vow in Israel shall be for them.
30 Das Beste von allen Erstlingsopfern, all eure Abgaben, die ihr entrichten müsst, gehören den Priestern; auch das Beste von dem, was ihr backt, sollt ihr dem Priester geben, damit ihr Segen über eure Häuser bringt.30 The best of al your first-fruits and of al the dues and of everything you offer, must go to the priests;and the best of your dough you must also give to the priests, so that a blessing may rest on your house.
31 Verendete und (von Raubtieren) zerrissene Vögel und Tiere dürfen die Priester nicht essen.31 Priests must not eat the flesh of anything that has died a natural death or been savaged, be it bird oranimal." '