Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ezechiel 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Dann führte er mich zum äußeren Osttor des Heiligtums zurück. Es war geschlossen.1 L’homme me fit revenir vers la porte est du Temple; elle était fermée.
2 Da sagte der Herr zu mir: Dieses Tor soll geschlossen bleiben, es soll nie geöffnet werden, niemand darf hindurchgehen; denn der Herr, der Gott Israels, ist durch dieses Tor eingezogen; deshalb bleibt es geschlossen.2 Il me dit: “Cette porte restera fermée, on ne l’ouvrira jamais et personne n’entrera par là, car Yahvé Dieu d’Israël est passé par cette porte; elle restera fermée.
3 Nur der Fürst darf, weil er der Fürst ist, sich dort niedersetzen, um vor den Augen des Herrn die Opfermahlzeit abzuhalten. Dabei soll er von der Vorhalle des Tores aus eintreten und auf dem gleichen Weg wieder hinausgehen.3 Mais le prince, parce qu’il est prince, pourra s’y asseoir pour le repas devant Yahvé; il viendra par le vestibule de la porte et repartira par le même chemin.”
4 Dann führte er mich zum Nordtor, zur Vorderseite des Tempels. Ich sah: Die Herrlichkeit des Herrn erfüllte den Tempel des Herrn. Und ich fiel nieder auf mein Gesicht.4 Ensuite il me ramena au Temple par la porte nord; je regardai, et voici que la Gloire de Yahvé remplissait la Maison. Alors je tombai la face contre terre.
5 Der Herr sagte zu mir: Menschensohn, gib Acht, öffne deine Augen und deine Ohren und hör auf alles, was ich zu dir sage, vernimm alle Gesetze und Anweisungen über den Tempel des Herrn! Achte an allen Eingängen des Heiligtums darauf, wer den Tempel betritt.5 Il me dit: Fils d’homme, prête toute ton attention, regarde de tes yeux, écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire au sujet des règles de la Maison de Yahvé et de ses lois. Écoute bien ce qui concerne les entrées et les sorties du Temple.
6 Sag zu dem widerspenstigen Haus Israel: So spricht Gott, der Herr: Hört endlich auf mit all euren Gräueltaten, ihr vom Haus Israel!6 Tu diras aux gens d’Israël, à cette bande de révoltés: Voici ce que dit Yahvé: En voilà assez, peuple d’Israël, de toutes les horreurs
7 Fremde, die unbeschnitten sind am Herzen und unbeschnitten am Körper, sie habt ihr eintreten lassen, sie waren in meinem Heiligtum und haben meinen Tempel entweiht, wenn ihr mir meine Opferspeise, Fett und Blut, dargebracht habt. So habt ihr mit all euren Gräueltaten meinen Bund gebrochen.7 que vous commettiez lorsque vous faisiez entrer des étrangers incirconcis de cœur et de chair. Ils entraient dans mon sanctuaire et le profanaient lorsque vous m’offriez ma nourriture de graisse et de sang. Vous avez rompu mon alliance par toutes vos horreurs,
8 Ihr wolltet den Dienst in meinem Heiligtum nicht verrichten, sondern ihr habt sie an eurer Stelle den Dienst in meinem Heiligtum verrichten lassen.8 les chargeant d’assurer mon culte.
9 So spricht Gott, der Herr: Kein Fremder, der unbeschnitten ist am Herzen und unbeschnitten am Körper, darf mein Heiligtum betreten, keiner von all den Fremden, die bei den Israeliten leben,9 Voici ce que dit Yahvé: Aucun étranger incirconcis de cœur ou de chair n’entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui vivent au milieu des Israélites.
10 sondern nur die Leviten. Doch weil sie mich verlassen haben, als Israel in die Irre ging, und weil sie statt mir ihren Götzen gefolgt sind, müssen sie die Folgen ihrer Schuld tragen:10 Quant aux lévites qui se sont éloignés de moi au temps où Israël me laissait pour suivre ses idoles, ils porteront le poids de leur péché.
11 Sie dürfen in meinem Heiligtum nur Wächter an den Tempeltoren und Tempeldiener sein; sie dürfen (die Tiere für) das Brandopfer und das Schlachtopfer des Volkes schlachten und sollen vor den Leuten bereitstehen, um ihnen zu dienen.11 Dans mon sanctuaire ils seront chargés de la surveillance des portes du Temple et ils assureront le service de la Maison. Ils égorgeront les bêtes pour l’holocauste et le sacrifice pour le peuple, ils seront à la disposition du peuple pour le culte.
12 Weil sie ihnen bei ihrem Götzendienst geholfen haben und für das Haus Israel der Anlass wurden, in Schuld zu fallen, darum habe ich meine Hand gegen sie erhoben - Spruch Gottes, des Herrn -; sie müssen die Folgen ihrer Schuld tragen.12 Mais parce qu’il ont fait pour lui le service des idoles et qu’ils ont été pour les gens d’Israël une occasion de chute, je lève la main pour les condamner - parole de Yahvé: ils porteront le poids de leur péché.
13 Sie dürfen nicht mehr vor mich hintreten, um mir als Priester zu dienen und alle meine heiligen Geräte und hochheiligen Opfer zu berühren. Sie müssen ihre Schande und die Folgen der Gräueltaten tragen, die sie begangen haben.13 On ne les comptera plus parmi les prêtres qui s’approchent de moi et touchent aux choses saintes ou très saintes; ils resteront disqualifiés à cause des horreurs qu’ils ont commises.
14 Ich setze sie als Tempeldiener ein, damit sie alles erledigen, was im Tempel zu tun ist.14 J’en ferai les gardiens de l’ordre de la Maison, du culte et de tout ce que l’on doit faire.
15 Die levitischen Priester, die Nachkommen Zadoks, die mir in meinem Heiligtum treu gedient haben, als die Israeliten mich verließen und in die Irre gingen, sie sollen vor mich hintreten und mir dienen, sie sollen vor mir stehen, um mir Fett und Blut darzubringen - Spruch Gottes, des Herrn.15 Mais ce sont les prêtres lévites descendants de Sadoq qui s’approcheront de moi pour me servir et se tiendront devant moi pour me présenter la graisse et le sang - parole de Yahvé, car ils ont maintenu les lois de mon sanctuaire lorsque les Israélites s’égaraient loin de moi.
16 Sie dürfen in mein Heiligtum kommen und an meinen Tisch herantreten, um mir zu dienen; sie sollen meinen Dienst verrichten.16 Ils entreront dans mon sanctuaire et s’approcheront de ma table pour me servir; ils auront la charge de mon culte.
17 Wenn sie durch die Tore des Innenhofs hineingehen, sollen sie Leinengewänder tragen. Sie dürfen nichts Wollenes tragen, wenn sie in den Toren des Innenhofs und im Tempel Dienst tun.17 Lorsqu’ils franchiront les portes de la cour intérieure, ils revêtiront des habits de lin; ils ne s’habilleront pas de laine lorsqu’ils accompliront leur service dans la cour intérieure ( ).
18 Sie sollen einen Kopfbund aus Leinen aufsetzen und leinene Hosen anziehen; sie sollen keine Kleider tragen, in denen man schwitzt.18 Ils auront des turbans de lin sur la tête et des caleçons de lin sur leurs reins, ils ne mettront rien qui les fasse transpirer.
19 Wenn sie in den Vorhof zum Volk hinausgehen, sollen sie die Leinengewänder ausziehen, in denen sie Dienst getan haben; sie sollen sie in die heiligen Räume legen und andere Kleider anziehen, damit sie das Volk nicht durch ihre Leinengewänder heilig machen.19 Lorsqu’ils sortiront vers le peuple dans la cour extérieure, ils enlèveront les vêtements avec lesquels ils ont célébré le culte; ils les laisseront dans les salles saintes et revêtiront d’autres habits pour que le peuple n’entre pas en contact avec leurs vêtements sacrés.
20 Sie sollen weder ihren Kopf kahl scheren, noch ihre Haare lang herabhängen lassen, sondern sie sollen ihr Haar kurz schneiden.20 Ils ne se raseront pas la tête, ils n’auront pas non plus de longs cheveux mais ils se les tailleront comme il faut.
21 Ein Priester darf keinen Wein trinken, wenn er den Innenhof betreten muss.21 Aucun prêtre ne boira du vin avant d’entrer dans la cour intérieure.
22 Die Priester dürfen keine Witwe und keine verstoßene Frau heiraten, sondern nur Jungfrauen aus der Nachkommenschaft des Hauses Israel. Eine Witwe aber, die mit einem Priester verheiratet war, dürfen sie zur Frau nehmen.22 Les prêtres n’épouseront ni une veuve (sauf une veuve de prêtre), ni une femme répudiée, mais seulement une vierge de la race d’Israël.
23 Sie sollen mein Volk über den Unterschied zwischen heilig und nicht heilig belehren und ihnen den Unterschied zwischen unrein und rein deutlich machen.23 Ils apprendront à mon peuple la différence entre le sacré et le profane, entre l’impur et le pur.
24 Bei einem Rechtsstreit sind sie die Richter; nach meinen Rechtsvorschriften sollen sie ihn entscheiden. An allen meinen Festen sollen sie auf meine Weisungen und meine Gesetze achten und sie sollen meine Sabbat- Tage heilig halten.24 Ils auront autorité pour juger dans les procès, ils jugeront selon mes règles, ils observeront mes lois et mes commandements pour tout ce qui concerne les fêtes, et ils sanctifieront mes sabbats.
25 Einem Toten sollen sie sich nicht nähern; denn sie werden dadurch unrein. Nur beim Tod von Vater und Mutter, Sohn und Tochter, Bruder und unverheirateter Schwester dürfen sie sich unrein machen;25 Ils ne s’approcheront pas d’un mort pour ne pas devenir impurs. Cependant, s’il s’agit de leur père, de leur mère, d’un fils ou d’une fille, d’un frère ou d’une sœur encore vierge, ils pourront se rendre impurs.
26 wenn der Priester dann wieder rein geworden ist, soll er noch sieben Tage warten.26 Lorsque l’un d’eux se sera purifié, on comptera sept jours,
27 Wenn er danach wieder in den Innenhof des Heiligtums geht, um dort Dienst zu tun, dann soll er ein Sündopfer für sich darbringen - Spruch Gottes, des Herrn.27 et le jour où il entrera de nouveau dans la cour intérieure pour son service dans le lieu saint, il présentera son sacrifice pour le péché - parole de Yahvé.
28 Erbbesitz dürfen sie nicht haben; ich bin ihr Erbbesitz. Auch Eigentum sollt ihr ihnen in Israel nicht geben; ich bin ihr Eigentum.28 Voici quel sera leur héritage. Je suis, moi, leur héritage, et vous ne leur donnerez pas de domaine en Israël, car je suis, moi, leur possession.
29 Sie dürfen das Speise-, Sünd- und Schuldopfer essen. Jede Gabe, die man in Israel Gott weiht, gehört ihnen.29 Les victimes offertes pour le péché ou en réparation, et tout ce qui est frappé d’anathème en Israël, sera pour eux.
30 Das Beste von allen Erstlingsopfern, all eure Abgaben, die ihr entrichten müsst, gehören den Priestern; auch das Beste von dem, was ihr backt, sollt ihr dem Priester geben, damit ihr Segen über eure Häuser bringt.30 Les prêtres recevront les prémices de tous les premiers fruits et tout ce qui sera prélevé sur ce que vous-mêmes aurez prélevé; les prémices de vos farines seront pour le prêtre et grâce à cela la bénédiction viendra sur votre maison.
31 Verendete und (von Raubtieren) zerrissene Vögel und Tiere dürfen die Priester nicht essen.31 Les prêtres ne mangeront d’aucune bête crevée ou déchirée, oiseau ou bétail.