Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiel 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Am zehnten Tag des Monats am Jahresanfang im fünfundzwanzigsten Jahr nach unserer Verschleppung und im vierzehnten Jahr nach der Eroberung der Stadt (Jerusalem), genau an diesem Tag legte sich die Hand des Herrn auf mich und er brachte mich dorthin.1 La 25 année de notre captivité, au commencement de l'année, le dix du mois, quatorze ans aprèsque la ville eut été prise, en ce jour même, la main de Yahvé fut sur moi. Il m'emmena là-bas:
2 In göttlichen Visionen brachte er mich ins Land Israel und stellte mich auf einen sehr hohen Berg. In südlicher Richtung war auf dem Berg etwas wie eine Stadt erbaut.2 par des visions divines, il m'emmena au pays d'Israël et me déposa sur une très haute montagne,sur laquelle semblait construite une ville, au midi.
3 Dorthin brachte er mich. Da sah ich einen Mann, der aussah, als sei er aus Bronze. Er hatte eine leinene Schnur und eine Messlatte in der Hand und stand im Tor.3 Il m'y amena, et voici qu'il y avait un homme dont l'aspect était comme celui de l'airain. Il avaitdans la main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le porche.
4 Der Mann sagte zu mir: Menschensohn, öffne deine Augen und Ohren, sieh und höre und achte auf alles, was ich dir zeige. Denn du bist hierher gebracht worden, damit ich es dir zeige. Berichte alles, was du siehst, dem Haus Israel.4 L'homme me dit: "Fils d'homme, regarde bien, écoute de toutes tes oreilles et fais bien attention àtout ce que je vais te montrer, car c'est pour que je te le montre que tu as été amené ici. Fais connaître à lamaison d'Israël tout ce que tu vas voir."
5 Da stand eine Mauer, die den Tempel ringsum außen umgab. Der Mann hatte in der Hand eine Messlatte von sechs Ellen, die je eine gewöhnliche Elle und eine Handbreit maßen. Und er maß die Dicke der Mauer - eine Latte - und die Höhe - eine Latte.5 Or voici que le Temple était entouré de tous côtés par un mur extérieur. L'homme tenait dans lamain une canne à mesurer, de six coudées d'une coudée plus un palme. Il mesura l'épaisseur de la construction:une canne, et sa hauteur: une canne.
6 Dann ging er zum Osttor, stieg seine Stufen hinauf und maß die Schwellen des Tores: Sie waren eine Latte breit [jede Schwelle war eine Latte breit].6 Il vint vers le porche qui fait face à l'orient, il en gravit les marches et mesura le seuil du porche:une canne de profondeur.
7 Dann maß er die Torkammer: Sie war eine Latte lang und eine Latte breit. Der Abstand zwischen den Torkammern betrug fünf Ellen. Und er maß die Schwelle des Tors auf der Tempelseite der Vorhalle des Tors.7 La loge: une canne de longueur sur une canne de largeur, le pilastre entre les loges: cinq coudées,et le seuil du porche, du côté du vestibule du porche, vers l'intérieur: une canne.
8 [Er maß die Vorhalle des Tors auf der Tempelseite - eine Latte.]
9 Dann maß er die Vorhalle des Tors - acht Ellen - sowie die Pfeiler des Tors - zwei Ellen. Die Vorhalle des Tors lag auf der Tempelseite des Tors.9 Il mesura le vestibule du porche: huit coudées; son pilastre: deux coudées; le vestibule du porcheétait situé vers l'intérieur.
10 Drei Torkammern des Osttors lagen auf der einen Seite, drei auf der andern; alle drei hatten jeweils die gleichen Maße und auch die Pfeiler hüben und drüben hatten die gleichen Maße.10 Les loges du porche oriental étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de mêmesdimensions; les pilastres étaient de mêmes dimensions de chaque côté.
11 Dann maß er die Breite der Toröffnung - zehn Ellen - und die Länge des Torgebäudes - dreizehn Ellen.11 Il mesura la largeur de l'entrée du porche: dix coudées, et la longueur du porche: treize coudées.
12 Vor allen Torkammern war eine Schranke, jeweils eine Elle hoch. Die Torkammern auf beiden Seiten maßen jeweils sechs Ellen.12 Il y avait un parapet devant les loges, chaque parapet avait une coudée de part et d'autre et laloge avait six coudées de chaque côté.
13 Dann maß er die Breite des Torbaus vom Dachansatz einer Torkammer bis zum Dachansatz der gegenüberliegenden Torkammer von Tür zu Tür - fünfundzwanzig Ellen.13 Il mesura le porche depuis le fond d'une loge jusqu'au fond de l'autre, largeur: 25 coudées, lesouvertures étant en face l'une de l'autre.
14 [Dann maß er die Vorhalle - zwanzig Ellen. An das Tor stieß ringsum der Vorhof.]14 Il mesura le vestibule: vingt coudées; le parvis entourait le porche de tous côtés.
15 Von der Vorderseite des Toreingangs bis zur Tempelseite der Vorhalle des Tors innen waren es fünfzig Ellen.15 De la façade du porche, à l'entrée, jusqu'au fond du vestibule intérieur du porche: 50 coudées.
16 Die Torkammern ringsum hatten verschließbare Fenster, ebenso innen die Pfeiler und die Vorhalle. Ringsum befanden sich innen Fenster. Die Pfeiler waren mit Palmen verziert.16 Il y avait des fenêtres à treillis sur les loges et sur leurs pilastres, vers l'intérieur du porche, toutautour; et de même pour le vestibule, il y avait des fenêtres tout autour, et sur les pilastres, des palmiers.
17 Dann brachte er mich in den Vorhof. Rings um den Vorhof lagen Räume und davor war ringsum ein Steinpflaster angelegt; dreißig Räume grenzten an das Pflaster.17 Il m'emmena vers le parvis extérieur, et voici qu'on avait aménagé des chambres et un dallageentourant le parvis; 30 chambres sur ce dallage.
18 Das Steinpflaster schloss sich seitlich an die Tore an und es war genauso breit wie der Vorsprung der Tore (in den Vorhof). Das war das untere Steinpflaster.18 Le dallage se trouvait de chaque côté des porches, correspondant à la profondeur des porches:c'était le dallage inférieur.
19 Dann maß er den Abstand von der Innenseite der Außentore zur Außenseite der Innentore im Osten und Norden - je hundert Ellen.19 Il mesura la largeur du parvis, depuis la façade du porche inférieur jusqu'à la façade du parvisintérieur, en dehors: cent coudées (à l'orient et au nord).
20 Auch das Nordtor des Vorhofs maß er der Länge und Breite nach.20 Quant au porche qui regarde vers le nord, sur le parvis extérieur, il en mesura la longueur et lalargeur.
21 Es hatte je drei Torkammern auf beiden Seiten. Seine Pfeiler und seine Torkammern hatten die gleichen Maße wie die des ersten Tors. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.21 Ses loges étaient au nombre de trois de chaque côté, ses pilastres et son vestibule étaient demêmes dimensions que ceux du premier porche: 50 coudées de long et 25 de large.
22 Seine Fenster, seine Vorhalle und sein Palmenschmuck hatten die gleichen Maße wie die des Osttors. Man musste sieben Stufen zu ihm hinaufsteigen. Auf der Innenseite lag seine Vorhalle.22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient les mêmes dimensions que ceux du porche quiouvre sur l'orient. On y montait par sept marches et son vestibule était situé vers l'intérieur.
23 Wie beim Osttor lag auch dem Nordtor ein Tor gegenüber, das zum Innenhof führte, und er maß den Abstand von Tor zu Tor - hundert Ellen.23 Il y avait un porche au parvis intérieur, face au porche septentrional, comme pour le porcheoriental. Il mesura la distance d'un porche à l'autre: cent coudées.
24 Dann führte er mich nach Süden und auch im Süden war ein Tor. Und er maß seine Pfeiler und seine Vorhalle; sie entsprachen den Maßen der anderen.24 Il me conduisit du côté du midi: il y avait un porche vers le midi; il en mesura les loges, lespilastres et le vestibule: ils avaient les mêmes dimensions.
25 Auch die Fenster des Tors und seiner Vorhalle ringsum entsprachen den anderen Fenstern. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.25 Le porche avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour, semblables aux autres fenêtres;il avait 50 coudées de long et 25 de large,
26 Sieben Stufen führten zu ihm hinauf. Auf der Innenseite lag seine Vorhalle. Die beiden Pfeiler dieses Tors waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert.26 et son escalier avait sept marches; son vestibule était situé vers l'intérieur, et il avait despalmiers, un de chaque côté, sur ses pilastres.
27 Auch auf der Südseite war ein Tor zum Innenhof und er maß den Abstand von Tor zu Tor im Süden - hundert Ellen.27 Il y avait un porche au parvis intérieur, vers le midi; il mesura la distance d'un porche à l'autre,vers le midi: cent coudées.
28 Dann brachte er mich durch das Südtor in den Innenhof und maß das Südtor. Es hatte die gleichen Maße wie die anderen Tore:28 Puis il m'emmena au parvis intérieur, par le porche méridional; il mesura le porche méridional,qui avait les mêmes dimensions;
29 Seine Torkammern, seine Pfeiler und seine Vorhalle hatten die gleichen Maße wie dort. Auch dieses Tor und seine Vorhalle hatten ringsum Fenster. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.29 ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi queson vestibule, des fenêtres tout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large.
30 [Ringsherum waren Vorhallen, fünfundzwanzig Ellen lang und fünf Ellen breit.]
31 Seine Vorhalle lag auf der Seite zum Vorhof. Seine Pfeiler waren mit Palmen verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.31 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il avait des palmiers à ses pilastres et son escalieravait huit marches.
32 Dann brachte er mich zur Ostseite des Innenhofs und maß das Tor ab. Es hatte die gleichen Maße wie die anderen Tore:32 Il m'emmena, au parvis intérieur, vers l'orient et mesura le porche; il avait les mêmesdimensions;
33 Seine Torkammern, seine Pfeiler und seine Vorhalle hatten die gleichen Maße wie dort. Auch dieses Tor und seine Vorhalle hatten ringsum Fenster. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.33 ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait, ainsi queson vestibule, des fenêtres tout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large.
34 Seine Vorhalle lag auf der Seite zum Vorhof. Seine beiden Pfeiler waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.34 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaquecôté, et son escalier avait huit marches.
35 Dann brachte er mich zum (inneren) Nordtor und stellte auch bei seinen Torkammern, seinen Pfeilern und seiner Vorhalle die gleichen Maße fest.35 Puis il m'emmena vers le porche septentrional et le mesura; il avait les mêmes dimensions;
36 Auch dieses Tor hatte ringsum Fenster. Im Ganzen war es fünfzig Ellen lang und fünfundzwanzig Ellen breit.36 ses loges, ses pilastres, son vestibule avaient les mêmes dimensions. Le porche avait des fenêtrestout autour; il avait 50 coudées de long et 25 de large.
37 Seine Vorhalle lag auf der Seite zum Vorhof, seine beiden Pfeiler waren hüben und drüben mit je einer Palme verziert und acht Stufen führten zu ihm hinauf.37 Son vestibule donnait sur le parvis extérieur. Il y avait des palmiers à ses pilastres, de chaquecôté, et son escalier avait huit marches.
38 An den Pfeilern des Tors war der Eingang zu einem besonderen Raum, in dem man das Brandopfer abspülte.38 Il y avait une chambre dont l'entrée était dans le vestibule du porche. C'est là qu'on lavaitl'holocauste.
39 In der Vorhalle des Tors standen an beiden Seiten je zwei Tische, auf denen die Brand-, Sünd- und Schuldopfer geschlachtet wurden.39 Et dans le vestibule du porche, il y avait, de chaque côté, deux tables pour y égorger lesholocaustes, les sacrifices pour le péché et les sacrifices de réparation.
40 An der Außenwand standen neben dem Toreingang im Norden je zwei Tische und an der gegenüberliegenden Wand der Vorhalle des Tors ebenfalls je zwei Tische;40 Du côté extérieur, pour qui montait à l'entrée du porche, vers le nord, il y avait deux tables, et del'autre côté, vers le vestibule, deux tables.
41 je vier Tische standen also an den beiden Stirnwänden (der Vorhalle) des Tors, zusammen acht Tische. Auf ihnen schlachtete man (die Opfertiere).41 Il y avait quatre tables d'un côté et quatre tables de l'autre côté du porche, soit huit tables surlesquelles on immolait.
42 Die vier Tische für das Brandopfer waren aus behauenen Steinen. Sie waren anderthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und eine Elle hoch. Innen (in der Vorhalle) hatte man ringsum handbreite Randleisten angebracht.42 En outre, il y avait quatre tables en pierre de taille, pour les holocaustes, longues d'une coudée etdemie, larges d'une coudée et demie et hautes d'une coudée, sur lesquelles on déposait les instruments aveclesquels on immolait l'holocauste et le sacrifice.
43 Auf sie legte man die Geräte, mit denen man die Brand- und Schlachtopfer schlachtete, und auf die Tische legte man das Opferfleisch.43 Des rigoles, d'un palme de large, étaient aménagées à l'intérieur, tout autour. C'est sur ces tablesqu'on mettait la viande des offrandes.
44 Neben dem (nördlichen und südlichen) Innentor lagen zwei Räume; der neben dem Nordtor liegende öffnete sich nach Süden zum Innenhof, der neben dem Südtor liegende öffnete sich nach Norden zum Innenhof.44 Puis il m'emmena au parvis intérieur; il y avait deux chambres dans le parvis intérieur, l'une surle côté du porche septentrional faisant face au midi, l'autre sur le côté du porche méridional faisant face au nord.
45 Er sagte zu mir: Der Raum, der sich nach Süden öffnet, gehört den Priestern, die im Tempel dienen.45 Il me dit: "Cette chambre faisant face au midi est destinée aux prêtres qui assurent le service duTemple.
46 Der Raum aber, der sich nach Norden öffnet, gehört den Priestern, die am Altar dienen; das sind die Nachkommen Zadoks, die als einzige aus dem Stamm Levi vor den Herrn hintreten dürfen, um ihm zu dienen.46 Et la chambre qui fait face au nord est destinée aux prêtres qui assurent le service de l'autel. Cesont les fils de Sadoq, ceux, parmi les fils de Lévi, qui s'approchent de Yahvé pour le servir."
47 Dann maß er den Innenhof - ein Quadrat von hundert Ellen Länge und hundert Ellen Breite. Vor dem Tempelgebäude stand der Altar.47 Il mesura le parvis, il avait cent coudées de long et cent coudées de large, il était donc carré, etl'autel était devant le Temple.
48 Darauf führte er mich zur Vorhalle des Tempels und maß die Pfeiler der Vorhalle zu beiden Seiten - je fünf Ellen. Die Breite der Toröffnung betrug vierzehn Ellen und die Breite der beiden Seitenwände (neben der Toröffnung) je drei Ellen.48 Il m'emmena au Ulam du Temple et mesura les pilastres du Ulam: cinq coudées de chaque côté,et la largeur du porche était de trois coudées de chaque côté.
49 Die Vorhalle war zwanzig Ellen breit und zwölf Ellen lang. Zehn Stufen musste man zu ihr hinaufsteigen. An den Pfeilern standen außen Säulen, je eine auf jeder Seite.49 La longueur du Ulam était de vingt coudées, et sa largeur de douze coudées. Il y avait dixmarches pour y monter, et il y avait des colonnes près des pilastres, une de chaque côté.