Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ezechiel 32


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Am ersten Tag des zwölften Monats im zwölften Jahr erging das Wort des Herrn an mich:1 And it happened that, in the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, the word of the Lord came to me, saying:
2 Menschensohn, stimm die Totenklage an über den Pharao, den König von Ägypten, und sag zu ihm: Löwe der Völker, jetzt bist du verstummt.
Und doch warst du wie ein Krokodil in den Seen,hast die Flüsse aufgepeitscht,
das Wasser mit deinen Füßen verschmutzt
und die Fluten aufgewühlt.
2 “Son of man, take up a lamentation over Pharaoh, the king of Egypt, and you shall say to him: You are like the lion of the Gentiles, and like the dragon that is in the sea. And you brandished a horn among your rivers, and you disturbed the waters with your feet, and you trampled upon their rivers.
3 So spricht Gott, der Herr:
Ich werfe über dich mein Netz, ein Heer von vielen Völkern,
die ziehen dich herauf in meinem Schleppnetz.
3 Because of this, thus says the Lord God: I will spread my net over you, with the multitude of many peoples, and I will draw you into my dragnet.
4 Dann werfe ich dich aufs Land,
schleudere dich aufs freie Feld. Alle Vögel des Himmels sollen sich auf dich setzen
und ich sättige mit dir alle Tiere der Erde.
4 And I will throw you upon the land. I will cast you upon the surface of the field. And I will cause all the birds of the air to live upon you. And I will satiate the beasts of the entire earth with you.
5 Ich lege dein Fleisch auf den Bergen aus
und fülle die Täler mit deinem Aas.
5 And I will place your flesh upon the mountains. And I will fill up your hills with your decaying flesh.
6 Ich tränke das Land bis hin zu den Bergen
mit der Flut deines Blutes;
die Schluchten sollen sich damit füllen.
6 And I will irrigate the earth with your rotting blood upon the mountains. And the valleys will be filled with you.
7 Wenn dein Leben erlischt,
will ich den Himmel bedecken
und die Sterne verdüstern.Die Sonne decke ich zu mit Wolken,
der Mond lässt sein Licht nicht mehr leuchten.
7 And I will cover heaven, when you will have been extinguished. And I will cause its stars to grow dark. I will shroud the sun with gloom, and the moon will not give her light.
8 Deinetwegen verdunkle ich
alle die strahlenden Lichter am Himmel und lege Finsternis über dein Land -
Spruch Gottes, des Herrn.
8 I will cause all the lights of heaven to grieve over you. And I will bring darkness upon your land, says the Lord God, when your wounded will have fallen in the midst of the land, says the Lord God.
9 Ich versetze viele Völker in Kummer,
wenn ich ihnen und all den Ländern, die du nicht kanntest,
deinen Zusammenbruch melde.
9 And I will provoke the heart of many peoples to anger, when I will have led in your destruction among the Gentiles, over the lands that you have not known.
10 Über dich werden viele Völker entsetzt sein,
ihren Königen sträuben sich deinetwegen die Haare,
wenn ich mein Schwert gegen sie schwinge. Sie zittern erregt am Tag deines Sturzes,
jeder hat Angst um sein Leben.
10 And I will cause many peoples to be stupefied over you. And their kings will be afraid, with great horror, over you, when my sword will begin to fly above their faces. And suddenly, they will be struck with astonishment, each one concerning his own life, on the day of their ruination.
11 Denn so spricht Gott, der Herr:
Das Schwert des Königs von Babel kommt über dich.
11 For thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon will come to you.
12 Durch das Schwert der Krieger
bringe ich dein Gefolge zu Fall. Sie sind die gewalttätigsten unter den Völkern.
Sie verwüsten den Stolz von Ägypten,
all seine Pracht wird zerstört.
12 By the swords of the strong, I will cast down your multitude. All these nations are invincible, and they will lay waste to the arrogance of Egypt, and so its multitude will be destroyed.
13 All sein Vieh lasse ich sterben
an den großen Gewässern. Keines Menschen Fuß wird das Wasser mehr trüben,
noch werden die Hufe der Tiere es trüben.
13 And I will perish all its cattle, which were above the many waters. And the foot of man will no longer disturb them, and the hoof of cattle will no longer trouble them.
14 Dann mache ich die Gewässer klar
und die Flüsse lasse ich dahingleiten wie Öl -
Spruch Gottes, des Herrn.
14 Then I will cause their waters to be very pure, and their rivers to be like oil, says the Lord God,
15 Wenn ich Ägypten zum Ödland mache,
wenn das Land und alles, was darin ist, verödet,wenn ich alle seine Bewohner erschlage,
dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin.
15 when I will have set the land of Egypt in desolation. And the land will be deprived of her plenitude, when I will have struck all its inhabitants. And they shall know that I am the Lord.
16 Das ist eine Totenklage, die man anstimmen soll; die Töchter der Völker sollen sie anstimmen. Die Totenklage über Ägypten und all seine Pracht sollen sie singen - Spruch Gottes, des Herrn.16 This is the lamentation. And they shall lament it. The daughters of the Gentiles shall lament it. They shall lament it over Egypt and over its multitude, says the Lord God.”
17 Am fünfzehnten Tag des ersten Monats im zwölften Jahr erging das Wort des Herrn an mich:17 And it happened that, in the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of the Lord came to me saying:
18 Menschensohn, jammre über die Pracht Ägyptens und geleite sie hinab in die Unterwelt, sie und die Töchter mächtiger Völker, bring sie zu denen, die ins Grab gesunken sind.18 “Son of man, sing mournfully over the multitude of Egypt. And cast her down, both her and the daughters of the robust nations, to the lowest part of the earth, with those who descend into the pit.
19 Wen hast du an Schönheit übertroffen?
Stürz hinab und lieg bei den unbeschnittenen Männern!
19 Whom do you exceed in beauty? Descend and sleep with the uncircumcised!
20 Mitten unter die, die das Schwert erschlug,
werden sie fallen . . .
20 They will fall by the sword in the midst of the slain. The sword has been given. They have dragged her down, with all her people.
21 Dann sagen die starken Helden in der Unterwelt über die Ägypter:
Samt ihren Helfern sind sie herabgestürzt und liegen da wie die unbeschnittenen Männer,
wie die, die das Schwert erschlug.
21 The most powerful among the strong will speak to him from the midst of hell, those who descended with his helpers and who went to sleep uncircumcised, slain by the sword.
22 Dort liegt Assur und sein ganzes Heer,
ringsum sind seine Gräber. Sie alle hat man erschlagen,
sie fielen unter dem Schwert.
22 Assur is in that place, with all his multitude. Their graves are all around him: all of the slain and those who fell by the sword.
23 Im tiefsten Grund einer Grube
gab man ihm sein Grab. Sein Heer liegt rings um sein Grab.
Sie alle hat man erschlagen, sie fielen unter dem Schwert,
sie, die einst im Land der Lebenden Schrecken verbreitet haben.
23 Their graves have been placed in the lowest parts of the pit. And his multitude was stationed on all sides of his grave: all of the slain, and those who fell by the sword, who formerly spread terror in the land of the living.
24 Dort liegt Elam und all sein Gefolge
rings um sein Grab. Sie alle hat man erschlagen,
sie fielen unter dem Schwert, in die Unterwelt sind sie hinabgestürzt
wie die unbeschnittenen Männer, sie, die einst im Land der Lebenden
ihren Schrecken verbreitet haben. Jetzt aber haben sie ihre Schande zu tragen
zusammen mit denen, die ins Grab gesunken sind.
24 Elam is in that place, with all his multitude, on all sides of his grave, all those who were slain or who fell by the sword, who descended uncircumcised to the lowest part of the earth, who caused their terror in the land of the living. And they have borne their disgrace, with those who descend into the pit.
25 Mitten unter denen, die man erschlug,
hat man ihm und seinem ganzen Gefolge das Lager bereitet. Rings um ihn her sind die Gräber
von all den Unbeschnittenen,
die man mit dem Schwert erschlug. Im Land der Lebenden haben sie Schrecken verbreitet,
jetzt aber haben sie ihre Schande zu tragen,
zusammen mit denen, die ins Grab gesunken sind. Mitten unter Erschlagene legte man sie.
25 They have appointed him a place to lie among all his people, in the midst of the slain. Their graves are all around him. All these are uncircumcised and were slain by the sword. For they spread their terror in the land of the living, and they have borne their disgrace, with those who descend into the pit. They have been stationed in the midst of the slain.
26 Dort liegen Meschech und Tubal und all ihr Gefolge. Rings um sie her sind die Gräber
von all den Unbeschnittenen,
die man mit dem Schwert erschlug;
und doch haben sie einst im Land der Lebenden Schrecken verbreitet.
26 Meshech and Tubal are in that place, with all their multitude. Their graves are all around him: all these are uncircumcised, and they were slain and fell by the sword. For they spread their terror in the land of the living.
27 Aber sie liegen nicht bei den gefallenen Kriegern aus früheren Zeiten,
die mit ihrer Rüstung in die Unterwelt hinabgestiegen sind, denen man das Schwert unter den Kopf
und den Schild auf die Gebeine gelegt hat;
denn die Krieger hatten im Land der Lebenden Schrecken verbreitet.
27 But they shall not sleep with the strong, and with those who also fell uncircumcised, who descended to hell with their weapons, and who placed their swords under their heads, while their iniquities were in their bones. For they were the terror of the strong in the land of the living.
28 Auch du wirst inmitten der Unbeschnittenen zerbrochen
und liegst bei denen, die das Schwert erschlug.
28 Therefore, you also will be broken in the midst of the uncircumcised, and you will sleep with those who were slain by the sword.
29 Dort liegt Edom, mit seinen Königen
und all seinen Fürsten, die man trotz ihrer Stärke zu denen gelegt hat,
die das Schwert erschlug. Sie liegen da bei den unbeschnittenen Männern,
bei denen, die ins Grab gesunken sind.
29 Idumea is in that place, with her kings and all her commanders, who with their army have been given to those who were slain by the sword. And they have slept with the uncircumcised and with those who descend into the pit.
30 Dort liegen alle Fürsten des Nordens
und alle Männer von Sidon;
sie stürzten hinab wie alle, die man erschlug. Trotz ihrer Schrecken erregenden Stärke
sind sie zuschanden geworden; bei den Unbeschnittenen liegen sie,
bei denen, die das Schwert erschlug. Jetzt haben sie ihre Schande zu tragen
zusammen mit denen, die ins Grab gesunken sind.
30 All the leaders of the north are in that place, with all the hunters, who were brought down with the slain, fearful and confounded in their strength, who have gone to sleep uncircumcised, with those who were slain by the sword. And they have borne their disgrace, with those who descend into the pit.
31 Der Pharao wird sie sehen
und er tröstet sich über den Verlust
seines ganzen Gefolges.Jetzt sind sie vom Schwert erschlagen,
der Pharao und seine ganze Streitmacht -
Spruch Gottes, des Herrn.
31 Pharaoh saw them, and he was consoled over all his multitude, which was slain by the sword, even Pharaoh and all his army, says the Lord God.
32 Denn ich habe vor ihm im Land der Lebenden Schrecken verbreitet.
Doch jetzt liegt der Pharao da mit seinem ganzen Gefolge
inmitten der unbeschnittenen Männer, bei denen, die das Schwert erschlug -
Spruch Gottes, des Herrn.
32 For I have spread my terror in the land of the living, and he has gone to sleep in the midst of the uncircumcised, with those who were slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord God.”