Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezechiel 24


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Am zehnten Tag des zehnten Monats im neunten Jahr erging das Wort des Herrn an mich:1 In the ninth year, on the tenth day of the tenth month, the word of Yahweh was addressed to me asfol ows,
2 Menschensohn, schreib dir das Datum dieses Tages auf, genau den heutigen Tag! Am heutigen Tag begann der König von Babel seinen Angriff auf Jerusalem.2 'Son of man, write down today's date, yes, today's, for this very day the king of Babylon began hisattack on Jerusalem.
3 Leg dem widerspenstigen Volk ein Gleichnis vor und sag zu ihnen: So spricht Gott, der Herr: Stell einen Kessel aufs Feuer,
stell ihn auf; auch Wasser gieß ein!
3 So pronounce a parable for this tribe of rebels. Say, "The Lord Yahweh says this: Put the pot on thefire; put it on; pour the water in!
4 Leg Fleisch hinein,
lauter gute Stücke, Lende und Schulter!
Gib die besten Knochen dazu!
4 Now put the cuts of meat al in together, al the best cuts, leg and shoulder. Fill it with the best bones.
5 Nimm auserlesene Schafe!
Auch Brennholz leg ringsum unter den Kessel! Lass die Fleischstücke kochen!
Auch die Knochen koch mit!
5 Take the best of the flock, then heap wood underneath; boil it thoroughly until even the bones arecooked.
6 Darum - so spricht Gott, der Herr: Weh der Stadt voll Blutschuld,
weh dem verrosteten Kessel und weh dem Rost, der nicht abgeht.
Stück für Stück nimm wahllos heraus!
6 "For the Lord Yahweh says this: Disaster is in store for the bloody city, for that rusty cooking pot whose rust wil not come off! Empty it, bit by bit, not bothering to draw lots;
7 Denn das Blut, das die Stadt vergoss,
ist noch mitten in ihr. An den nackten Felsen hat sie es hingeschüttet.
Nicht auf die Erde hat sie es vergossen
und nicht mit Erde bedeckt,
7 for she is stil ful of bloodshed, she has put blood on the naked rock; she did not pour it on the groundso as to cover it with dust.
8 sodass mein Zorn entbrannte und ich Rache nahm:
Auf dem nackten Felsen vergieße ich ihr Blut;
es wird nicht mit Erde bedeckt.
8 To make anger rise, to exact vengeance, I have put her blood on the naked rock, so that it should notbe covered:
9 Darum - so spricht Gott, der Herr: Weh der Stadt voll Blutschuld.
Auch ich schichte einen großen Holzstoß auf,
9 "So, the Lord Yahweh says this: Disaster is in store for the bloody city! I too plan to build a great fire.
10 ich häufe das Holz,
ich entzünde das Feuer, ich koche das Fleisch,
ich gieße die Brühe ab
[und die Knochen sollen verbrennen].
10 Heap on the wood, light it, cook the meat, prepare the seasoning let the bones burn!
11 Dann stelle ich den Kessel leer auf die Glut, damit das Metall sich erhitzt und glüht, damit schmilzt, was an ihm unrein ist, und der Rost verschwindet.11 Put the empty pot on the coals to make it hot, until the bronze glows, the filth inside melts and therust is burnt away!
12 Doch umsonst die Mühe: Der starke Rost geht im Feuer nicht ab.12 "But al that rust would not come off in the fire.
13 Wegen deiner Schandtaten und deiner Unreinheit - weil ich dich rein machen wollte, du aber nicht frei wurdest von deiner Unreinheit - sollst du nicht mehr rein werden, bis ich meinen Zorn an dir gestillt habe.13 Your filth is infamous. Since I have tried to purge you and you would not let yourself be purged ofyour filth, so now you wil never be purged of your filth until I have sated my anger on you.
14 Ich, der Herr, habe gesprochen. Jetzt ist es soweit, ich führe es aus. Ich sehe nicht tatenlos zu. Ich habe kein Mitleid, es reut mich nicht. Nach deinem Verhalten und deinen Taten will ich dich richten - Spruch Gottes, des Herrn.14 I, Yahweh, have spoken; this wil happen; I shal act and not relent; I shal show no pity, nocompassion. You will be judged as your conduct and actions deserve -- declares the Lord Yahweh." '
15 Das Wort des Herrn erging an mich:15 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows,
16 Menschensohn, ich nehme dir die Freude deiner Augen durch einen jähen Tod. Doch du sollst weder klagen noch weinen. Keine Träne darfst du vergießen,16 'Son of man, at a blow I am about to deprive you of the delight of your eyes. But you are not tolament, not to weep, not to let your tears run down.
17 nur leise stöhnen. Keine Trauerfeier sollst du halten. Binde deinen Kopfbund um und zieh deine Schuhe an! Verhülle deinen Bart nicht, und iss kein Trauerbrot!17 Groan in silence, do not go into mourning for the dead, knot your turban round your head, put yoursandals on your feet, do not cover your beard, do not eat the usual food.'
18 Ich redete am Morgen zum Volk. Meine Frau starb am Abend und ich tat am Morgen, was mir befohlen war.18 I told this to the people in the morning, and my wife died in the evening, and the next morning I did asI had been ordered.
19 Da sagte das Volk zu mir: Willst du uns nicht erklären, was dein Verhalten für uns zu bedeuten hat?19 The people then said to me, 'Will you not explain what meaning these actions have for us?'
20 Ich antwortete ihnen: Das Wort des Herrn ist an mich ergangen.20 I replied, 'The word of Yahweh has been addressed to me as fol ows,
21 Sag zum Haus Israel: So spricht Gott, der Herr: Ich will mein Heiligtum entweihen, den Zufluchtsort, auf den ihr so stolz seid, die Freude eurer Augen und die Sehnsucht eurer Seele. Eure Söhne und Töchter, die ihr zurückgelassen habt, werden unter dem Schwert fallen.21 "Say to the House of Israel, the Lord Yahweh says this: I am about to profane my sanctuary, thepride of your strength, the delight of your eyes, the joy of your hearts. Your sons and daughters whom you haveleft behind wil fall by the sword.
22 Dann werdet ihr genauso handeln wie ich: Ihr werdet den Bart nicht verhüllen und kein Trauerbrot essen.22 Then you wil do as I have done: you wil not cover your beards or eat the usual food;
23 Euren Kopfbund werdet ihr auf dem Kopf behalten und eure Schuhe an den Füßen. Ihr werdet weder klagen noch weinen, sondern wegen eurer Sünden dahinsiechen und miteinander stöhnen.23 you will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet; you wil not lament or weepbut will waste away for your crimes, groaning among yourselves.
24 Ezechiel wird ein Mahnzeichen für euch sein. Genauso wie er gehandelt hat, werdet ihr handeln; wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass ich Gott, der Herr, bin.24 Thus Ezekiel is a sign for you. You wil do exactly what he has done. And when this happens, you willknow that I am Lord Yahweh!"
25 Du aber, Menschensohn, an jenem Tag, wenn ich ihnen ihren Zufluchtsort nehme, ihre Pracht und Wonne, die Freude ihrer Augen und die Sehnsucht ihrer Seele, ihre Söhne und Töchter,25 'And, son of man, the day that I deprive them of their strength, their crowning joy, the delight of theireyes, the joy of their hearts, their sons and daughters,
26 an jenem Tag wird zu dir ein Flüchtling kommen, um dir die Nachricht zu bringen.26 that day a survivor wil bring you the news.
27 Und an jenem Tag wird in Gegenwart des Flüchtlings dein Mund geöffnet. Du wirst reden und nicht mehr stumm sein. So wirst du zu einem Mahnzeichen für sie und sie werden erkennen, dass ich der Herr bin.27 That day your mouth wil be opened to speak to the survivor; you wil speak and no longer be dumb;you wil be a sign for them, and they wil know that I am Yahweh.'