Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Kohelet (Ekklesiastes) 9


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Denn ich habe über dies alles nachgedacht und dies alles überprüft, wobei sich ergab: Die Gesetzestreuen und Gebildeten mit ihrem Tun stehen unter Gottes Verfügung. Der Mensch erkennt nicht, ob er geliebt ist oder ob er verschmäht ist. So liegt auch bei ihnen beides offen vor ihnen.1 Yes, I have applied myself to all this and experienced all this to be so: that is to say, that the upright andthe wise, with their activities, are in the hands of God. We do not understand either love or hate, where we areconcerned, both of them are
2 Beides - wie bei allen Menschen. Aber ein und dasselbe Geschick trifft den Gesetzestreuen und den Gesetzesbrecher, den Guten, den Reinen und den Unreinen, den Opfernden und den, der nicht opfert. Dem Guten ergeht es wie dem Sünder, dem Schwörenden ebenso wie dem, der den Schwur scheut.2 futile. And for all of us is reserved a common fate, for the upright and for the wicked, for the good andfor the bad; whether we are ritually pure or not, whether we offer sacrifice or not: it is the same for the good andfor the sinner, for someone who takes a vow, as for someone who fears to do so.
3 Das ist das Schlimme an allem, was unter der Sonne getan wurde, dass alle dann ein und dasselbe Geschick trifft und dass in den Menschen überdies die Lust zum Bösen wächst und Verblendung ihren Geist erfasst, während sie leben und danach, wenn sie zu den Toten müssen -3 This is another evil among those occurring under the sun: that there should be the same fate foreveryone. The human heart, however, is ful of wickedness; fol y lurks in our hearts throughout our lives, until weend among the dead.
4 ja, wer würde da ausgenommen? Für jeden Lebenden gibt es noch Zuversicht. Denn: Ein lebender Hund ist besser als ein toter Löwe.4 But there is hope for someone stil linked to the rest of the living: better be a live dog than a dead lion.
5 Und: Die Lebenden erkennen, dass sie sterben werden; die Toten aber erkennen überhaupt nichts mehr. Sie erhalten auch keine Belohnung mehr; denn die Erinnerung an sie ist in Vergessenheit versunken.5 The living are at least aware that they are going to die, but the dead know nothing whatever. No morewages for them, since their memory is forgotten.
6 Liebe, Hass und Eifersucht gegen sie, all dies ist längst erloschen. Auf ewig haben sie keinen Anteil mehr an allem, was unter der Sonne getan wurde.6 Their love, their hate, their jealousy, have perished long since, and they wil never have any further partin what goes on under the sun.
7 Also: Iss freudig dein Brot und trink vergnügt deinen Wein; denn das, was du tust, hat Gott längst so festgelegt, wie es ihm gefiel.7 So, eat your bread in joy, drink your wine with a glad heart, since God has already approved youractions.
8 Trag jederzeit frische Kleider und nie fehle duftendes Öl auf deinem Haupt.8 At al times, dress in white and keep your head wel scented.
9 Mit einer Frau, die du liebst, genieß das Leben alle Tage deines Lebens voll Windhauch, die er dir unter der Sonne geschenkt hat, alle deine Tage voll Windhauch. Denn das ist dein Anteil am Leben und an dem Besitz, für den du dich unter der Sonne anstrengst.9 Spend your life with the woman you love, all the days of futile life God gives you under the sun,throughout your futile days, since this is your lot in life and in the effort you expend under the sun.
10 Alles, was deine Hand, solange du Kraft hast, zu tun vorfindet, das tu! Denn es gibt weder Tun noch Rechnen noch Können noch Wissen in der Unterwelt, zu der du unterwegs bist.10 Whatever work you find to do, do it with al your might, for there is neither achievement, nor planning,nor science, nor wisdom in Sheol where you are going.
11 Wiederum habe ich unter der Sonne beobachtet: Nicht den Schnellen gehört im Wettlauf der Sieg,
nicht den Tapferen der Sieg im Kampf,
auch nicht den Gebildeten die Nahrung,
auch nicht den Klugen der Reichtum,
auch nicht den Könnern der Beifall,
sondern jeden treffen Zufall und Zeit.
11 Another thing I have observed under the sun: that the race is not won by the speediest, nor the battleby the champions; it is not the wise who get food, nor the intel igent wealth, nor the learned favour: chance andmischance befall them all.
12 Außerdem: Der Mensch kennt seine Zeit nicht.Wie Fische, die ins Unglücksnetz geraten sind,
wie Vögel, die ins Klappnetz geraten sind,
ebenso verfangen sich die einzelnen Menschen in ihre Unglückszeit,
wenn sie plötzlich über sie herabfällt.
12 We do not know when our time will come: like fish caught in the treacherous net, like birds caught inthe snare, just so are we al trapped by misfortune when it suddenly overtakes us.
13 Auch Folgendes habe ich unter der Sonne beobachtet, ein Beispiel von Wissen, das ich für bedeutsam hielt:13 Here is another example of the wisdom I have acquired under the sun and it strikes me as important:
14 Es war eine kleine Stadt. Die hatte nur wenige Einwohner. Ein mächtiger König zog gegen sie aus. Er schloss sie ein und baute gegen sie hohe Belagerungstürme.14 There was once a smal town, with only a few inhabitants; a mighty king made war on it, laying siege toit and building great siege-works round it.
15 In der Stadt fand sich ein armer, aber gebildeter Mann. Der rettete die Stadt durch sein Wissen. Später aber erinnerte sich kein Mensch mehr an diesen armen Mann.15 But there was in that town a poverty-stricken sage who by his wisdom saved the town. No oneremembered this poor man afterwards.
16 Da sagte ich: Wissen ist besser als Macht,
aber das Wissen des Armen gilt nichts
und niemand will seine Worte hören.
16 So I say: Wisdom is more effective than brute force, but the wisdom of a poor man is not valued: noone listens to what he has to say.
17 Bedächtige Worte von Gebildeten hört man sich lieber an
als das Geschrei des Herrschers der Ungebildeten
17 The calm words of the wise make themselves heard above the shouts of someone commanding anarmy of fools.
18 und Wissen ist besser als Waffen -
aber ein Einziger, der falsch entscheidet,
kann viele Werte zerstören.
18 Wisdom is worth more than weapons of war, but a single sin undoes a deal of good.