Psalms 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | Біблія |
---|---|
1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave | 1 Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!». Давида. Міхтам. Коли він утік від Саула до печери. |
2 Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away. | 2 Помилуй мене, Боже, помилуй; до тебе душа моя прибігає. У тінь твоїх крил прибігаю, поки не мине лихо. |
3 I will cry to God the most High; to God who hath done good to me. | 3 До Бога Всевишнього взиваю, до Бога, що чинить мені благо, — |
4 He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth, | 4 нехай пошле з неба й мене врятує, нехай осоромить тих, що мене зневажають; нехай пошле Бог свою ласку й правду. |
5 and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword. | 5 Я лежу серед левів, що пожирають синів людських. Зуби їхні — списи й стріли; язик — меч гострий. |
6 Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth. | 6 Наставили тенета на мої кроки, гнітили мою душу, копали яму передо мною: самі нехай упадуть до неї. |
7 They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it. | 7 Бадьорим стало моє серце, Боже, бадьоре моє серце; буду співати й на гарфі вигравати. |
8 My heart is ready, O God, my heart is ready: I will Sing, and rehearse a psalm. | 8 Проснись, душе моя! Просніться, гарфо й гусла! Я розбуджу світанок. |
9 Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early. | 9 Я між людьми, о Господи, буду тебе хвалити і між народами буду тобі співати; |
10 I will give praise to thee, O Lord, among the people: I will sing a psalm to thee among the nations. | 10 велика бо, як небо, твоя ласка, і аж до хмар сягає твоя вірність. |
11 For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds. | 11 Знесись над небесами, Боже; по всій землі хай буде твоя слава! |
12 Be thou exalted, O God, above the l heavens: and thy glory above all the earth. |