Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 34


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 And Eliu continued his discourse, and said :1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me :2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio.
3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene.
5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment.5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin.6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me.
7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua?
8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?
9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him.9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio
10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente.
11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.
13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero?
14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere
16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti.
17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly?18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio?
19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands.19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?
20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità.
23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati,
26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways :27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;
30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci
31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più.
32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more.32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak.33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà,
35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity.36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches.37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio