1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: | 1 Bildad de Chua falou então nestes termos: |
2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme. | 2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? |
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo? | 3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? |
4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro? | 4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? |
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. | 5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. |
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. | 6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; |
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; | 7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. |
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. | 8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. |
9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. | 9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. |
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero | 10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. |
11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. | 11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. |
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. | 12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. |
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. | 13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; |
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi. | 14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. |
15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze. | 15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. |
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. | 16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. |
17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze. | 17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. |
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo. | 18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. |
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni. | 19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. |
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. | 20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. |
21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio | 21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. |