Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
DIODATILXX
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme.2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου
4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete.8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη
9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη
15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου
17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα
21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον