1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: | 1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: |
2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme. | 2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. |
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo? | 3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? |
4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro? | 4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? |
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà. | 5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. |
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro. | 6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. |
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso; | 7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. |
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete. | 8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. |
9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza. | 9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. |
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero | 10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. |
11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta. | 11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. |
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato. | 12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. |
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro. | 13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. |
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi. | 14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. |
15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze. | 15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. |
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati. | 16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. |
17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze. | 17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. |
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo. | 18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. |
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni. | 19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. |
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore. | 20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. |
21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio | 21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. |