Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
DIODATIJERUSALEM
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme.2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?
4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete.8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.
11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.
15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.
21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.