Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:1 Bildad de Chouah prit alors la parole:
2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme.2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?
4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete.8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.
9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.
11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.
15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.
17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.
21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!